Inklingo

Comment dire "tu excuses" en espagnol

French → espagnol

excusas

ehx-KOO-sahs/eksˈkusas/

verbeA2informel
Utilisez 'excusas' dans un contexte informel et familier, lorsque vous demandez à quelqu'un de pardonner votre ignorance ou une petite erreur.
Une personne amicale réconforte une personne plus petite et apologétique en posant une main sur son épaule, offrant un geste de pardon et de soulagement.

Exemples

Tú excusas mi ignorancia, pero ¿qué significa esa palabra?

Tu excuses mon ignorance, mais que signifie ce mot ?

Si tú excusas su comportamiento, él nunca aprenderá.

Si tu excuses son comportement, il n'apprendra jamais.

La Forme 'Tú'

La forme 'excusas' est la manière de parler de ce que 'tú' (tu, informel) est en train de faire au présent, que ce soit énoncer un fait (Indicatif) ou exprimer un souhait/doute (Subjonctif). Cela correspond à la conjugaison française 'tu excuses'.

Confondre 'excusar' et 'disculpar'

Erreur :Parfois, les apprenants utilisent 'excusar' alors qu'ils veulent dire 'disculpar' (s'excuser). 'Disculpar' est plus courant pour demander pardon pour une petite interruption.

Correction : Utilisez 'excusar' lorsque vous parlez de pardonner une erreur sérieuse ou de justifier une action majeure. Utilisez 'disculpar' pour dire 'Pardon' ou 'Excusez-moi' (dans le sens de déranger).

condones

/kon-DOH-nes//konˈdones/

verbeC1formel
Utilisez 'condones' dans un registre plus soutenu pour signifier 'passer sur une faute', 'tolérer' ou 'pardonner' quelque chose de plus sérieux, comme une dette ou une faute importante.
Une illustration de livre d'histoires colorée d'une personne amicale rendant un document signé à une autre personne avec un sourire.

Exemples

No espero que condones mi deuda.

Je n'espère pas que tu pardonnes ma dette.

Es posible que el banco te condones los intereses.

Il est possible que la banque vous remette les frais d'intérêts.

Usage du Subjonctif

Dans cette forme verbale, 'condones' apparaît lorsque vous exprimez un souhait, un doute ou une requête, comme 'J'espère que tu pardonnes...' (Espero que condones...).

Choisir entre 'excusas' et 'condones'

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'excusas' pour un pardon important, alors qu'il est plutôt réservé aux petites erreurs ou à l'ignorance dans un contexte familier. 'Condones' est plus approprié pour pardonner des fautes sérieuses.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.