Inklingo

Comment dire "excuses" en espagnol

French → espagnol

excusas

ehx-KOO-sahs/eksˈkusas/

nomA1courant
Utilisez ce mot lorsque vous parlez de raisons données pour justifier un échec, une faute ou une absence, souvent dans un contexte où l'on attend une action plutôt que des justifications.
Une petite silhouette caricaturale se tenant à côté d'une tâche qu'elle a clairement échoué, comme une pile de blocs mal construite. La silhouette tient dans ses mains trois objets différents et fragiles (une plume, un brindille et un nuage de fumée), les offrant comme explications substituts, symbolisant les excuses.

Exemples

No quiero escuchar más excusas, simplemente hazlo.

Je ne veux plus entendre d'excuses, fais-le, c'est tout.

Siempre tiene una lista de excusas para llegar tarde.

Il a toujours une liste d'excuses pour arriver en retard.

Sus excusas no fueron muy convincentes para el jefe.

Ses excuses n'étaient pas très convaincantes pour le patron.

Genre et Nombre

Puisque le nom singulier est 'la excusa' (féminin), la forme plurielle 'excusas' est également féminine et nécessite des articles et adjectifs féminins (ex: 'las excusas ridículas'). En français, 'excuse' est féminin, donc la règle est similaire.

Utiliser 'Hacer' au lieu de 'Poner'

Erreur :Hacer excusas

Correction : Poner excusas. En espagnol, on dit typiquement qu'on 'met' des excuses, contrairement au français où l'on 'fait' des excuses. Le verbe 'hacer' est incorrect ici.

cuentos

KWEHN-tohs/kwe̞n̪.t̪os/

nomB1courant
Choisissez ce terme pour parler d'explications invraisemblables, de prétextes ou d'histoires inventées pour se justifier, souvent avec une connotation de doute ou de tromperie.
Une personne simplifiée se tenant innocemment, mais maladroitement, cachant un objet grand, visiblement rouge vif et gênant derrière son dos pour représenter un mensonge.

Exemples

No me vengas con cuentos; sé que no estudiaste.

Ne viens pas me raconter des histoires ; je sais que tu n'as pas étudié.

Todo lo que dice son cuentos para llamar la atención.

Tout ce qu'il dit, ce sont des mensonges/des sottises juste pour attirer l'attention.

Usage Idiomatique

Lorsqu'il est utilisé dans le sens de 'mensonges' ou 'excuses', 'cuentos' apparaît presque toujours dans des contextes négatifs ou sceptiques, souvent avec des verbes comme 'venir' (venir) ou 'dejar' (arrêter).

Erreur de Traduction Littérale

Erreur :Traduire '¡Qué cuentos!' par 'What stories!' (Quelles histoires !) alors que l'orateur veut dire 'Quelles sottises !' (What nonsense !)

Correction : Dans ces contextes, pensez à 'mensonges' ou 'excuses', pas à des œuvres littéraires.

Ne pas confondre justifications et mensonges

L'erreur la plus fréquente est d'utiliser 'cuentos' quand il s'agit simplement de raisons légitimes pour une absence ou un retard ('excusas'). 'Cuentos' implique une idée de récit inventé ou peu crédible, tandis que 'excusas' couvre un éventail plus large de justifications.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.