Comment dire "tu retires" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tu retires” est “sacas” — utilisez 'sacas' lorsque vous retirez quelque chose d'un endroit où il était contenu, comme sortir des objets d'un sac, retirer des affaires d'une boîte, ou extraire de l'argent d'un distributeur..
sacas
SAH-kas/ˈsa.kas/

Exemples
¿Cuánto dinero sacas del cajero cada semana?
Combien d'argent retires-tu au distributeur chaque semaine ?
¿Por qué sacas la basura tan tarde?
Pourquoi sors-tu les poubelles si tard ?
Siempre sacas el móvil durante la cena.
Tu sors toujours ton portable pendant le dîner.
Changement orthographique C en QU
Bien que 'sacar' soit un verbe régulier, dans les formes où le 'c' précède un 'e' (comme au passé simple à la 1re personne du singulier ou dans tout le subjonctif), le 'c' devient 'qu' pour conserver le son dur /k/ que l'on retrouve en français avec 'qu'.
quitas
/KEE-tahs//ˈkitas/

Exemples
Tú siempre quitas las manchas de la ropa muy bien.
Tu enlèves toujours très bien les taches des vêtements.
Si quitas el mantel, yo puedo limpiar la mesa.
Si tu retires la nappe, je peux nettoyer la table.
Le quitas importancia al problema.
Tu minimises le problème (littéralement : tu lui enlèves de l'importance).
Utiliser 'quitas' avec des personnes
Quand tu enlèves quelque chose à quelqu'un, utilise 'le' ou 'me' avant le mot. Par exemple : 'Me quitas el juguete' (Tu m'enlèves le jouet). En français, on dirait plutôt 'Tu m'enlèves le jouet' ou 'Tu me prends le jouet'.
Retirer ses propres vêtements
Erreur : “Utiliser 'quitas la camisa' pour soi-même.”
Correction : Dites 'te quitas la camisa'. Quand vous retirez vos propres vêtements, vous devez ajouter le pronom réfléchi 'te' (toi-même) à l'action, comme en français avec 'tu t'enlèves'.
Confusion entre 'sacar' et 'quitar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

