Comment dire "tu tires" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tu tires” est “tiras” — utilisez 'tiras' lorsque vous parlez de jeter, lancer ou traîner quelque chose, comme dans l'action de se débarrasser d'un objet.
Utilisez 'tiras' lorsque vous parlez de jeter, lancer ou traîner quelque chose, comme dans l'action de se débarrasser d'un objet.
En savoir plus →Choisissez 'sacas' pour décrire un effort physique, comme sortir quelque chose d'un endroit ou le retirer.
En savoir plus →Empruntez 'dispares' pour exprimer un souhait, un doute, ou un ordre négatif, particulièrement dans le contexte de tirer avec une arme.
En savoir plus →TEE-rahsˈtiɾas

Exemples
¿Por qué tiras la basura aquí? Hay un bote.
Pourquoi jettes-tu les ordures ici ? Il y a une poubelle.
Si tiras muy fuerte de la cuerda, se va a romper.
Si tu tires trop fort sur la corde, elle va se casser.
Tú tiras el dinero en cosas inútiles.
Tu gaspilles de l'argent en choses inutiles.
Utilisation de 'Tú' vs. 'Usted'
'Tiras' est uniquement utilisé lorsque vous vous adressez à une seule personne de manière informelle (comme un ami ou un enfant). Pour les situations formelles, utilisez 'Usted tira'.
SAH-kasˈsa.kas

Exemples
¿Por qué sacas la basura tan tarde?
Pourquoi sors-tu les poubelles si tard ?
Siempre sacas el móvil durante la cena.
Tu sors toujours ton portable pendant le dîner.
Changement orthographique C en QU
Bien que 'sacar' soit un verbe régulier, dans les formes où le 'c' précède un 'e' (comme au passé simple à la 1re personne du singulier ou dans tout le subjonctif), le 'c' devient 'qu' pour conserver le son dur /k/ que l'on retrouve en français avec 'qu'.
dees-PAH-rehsdisˈpaɾes

Exemples
No quiero que dispares esa pistola.
Je ne veux pas que tu tires avec cette arme.
Es mejor que no dispares la cámara con este sol.
Il vaut mieux que tu ne déclenches pas l'appareil photo avec ce soleil.
La règle de l'échange de voyelle
Pour les verbes en -ar comme 'disparar', le 'a' normal de 'disparas' se transforme en 'e' ('dispares') lorsque vous dites à quelqu'un de NE PAS faire quelque chose ou lorsque vous exprimez un souhait (mode subjonctif).
Ne pas confondre 'tirar' et 'sacar'
La confusion la plus fréquente concerne 'tiras' (jeter/lancer) et 'sacas' (sortir/retirer physiquement). Rappelez-vous que 'tiras' implique souvent de se débarrasser de quelque chose, tandis que 'sacas' concerne une action de retrait ou d'extraction.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


