Comment dire "vengeance" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “vengeance” est “venganza” — utilisez 'venganza' pour décrire un acte de représailles ou une action visant à punir quelqu'un pour un tort subi..
venganza
/veng-AHN-sah//beŋˈɡanθa/

Exemples
El pirata planeó su venganza por años.
Le pirate a planifié sa vengeance pendant des années.
Ella sintió una sed de venganza después de la traición.
Elle a ressenti une soif de vengeance après la trahison.
No creo que la venganza resuelva nada.
Je ne crois pas que la vengeance résolve quoi que ce soit.
Vérification du genre
Rappelez-vous que 'venganza' est toujours un nom féminin, vous devez donc utiliser 'la venganza' ou 'una venganza', tout comme en français avec 'la vengeance'.
Utilisation du mauvais verbe
Erreur : “Hacer venganza (faire vengeance)”
Correction : Utilisez 'tomar venganza' (prendre vengeance) ou 'buscar venganza' (chercher vengeance). L'expression 'hacer venganza' n'est pas utilisée, contrairement à l'usage fréquent de 'faire' en français.
revancha
/reh-BAHN-chah//reˈβant͡ʃa/

Exemples
No lo hizo por maldad, sino por revancha.
Il ne l'a pas fait par méchanceté, mais par revanche.
Su éxito fue la mejor revancha contra sus críticos.
Son succès fut la meilleure revanche contre ses détracteurs.
El guerrero juró revancha por la traición recibida.
Le guerrier jura vengeance pour la trahison qu'il avait subie.
Action vs. Nom
Rappelez-vous que 'revancha' est la chose (le nom). Si vous voulez dire 'se venger', utilisez la phrase 'tomarse la revancha'. En français, 'se venger' est un verbe.
Confondre avec 'Retour'
Erreur : “Utiliser 'revancha' pour signifier un retour physique d'un objet. En français, on utilise 'retour' ou 'rendre' pour cela.”
Correction : Utilisez 'devolución' pour retourner des objets. 'Revancha' concerne uniquement le fait de rendre un échec ou une mauvaise action.
Confondre 'venganza' et 'revancha'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

