Comment dire "vexé" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “vexé” est “ofendido” — utilisez « ofendido » lorsque la vexation découle directement d'une offense perçue, d'un manque de respect ou d'une insulte..
ofendido
oh-fehn-DEE-doh/ofenˈdido/

Exemples
Se sintió ofendido por el comentario despectivo.
Il s'est senti vexé par le commentaire désobligeant.
Él se siente ofendido porque no lo invitaste a la fiesta.
Il se sent offensé parce que tu ne l'as pas invité à la fête.
No te pongas ofendida, solo era una broma.
Ne sois pas offensée (féminin), ce n'était qu'une blague.
Habló con un tono de voz ofendido.
Il a parlé sur un ton offensé.
Accord avec la personne
Ce mot change de terminaison selon la personne dont vous parlez. Utilisez 'ofendido' pour un homme et 'ofendida' pour une femme. En français, l'adjectif s'accorde aussi en genre et en nombre (ex: offensé/offensée).
Être vs. Se sentir
Nous utilisons généralement ce mot avec 'estar' (être dans un état) ou 'sentirse' (se sentir) car il décrit une émotion temporaire, pas un trait de personnalité permanent. En français, nous utilisons majoritairement le verbe 'se sentir' ou 'être' (ex: Je suis offensé).
Attention à la préposition
Erreur : “ofendido con el comentario”
Correction : ofendido por el comentario
picado
/pee-KAH-doh//piˈkaðo/

Exemples
Se quedó picado después de perder el juego.
Il est resté vexé après avoir perdu le jeu.
Se quedó picado porque perdió el partido de tenis.
Il était vexé parce qu'il avait perdu le match de tennis.
No te pongas picada, solo era una broma.
Ne sois pas vexé, ce n'était qu'une blague.
Sentiment vs. État
Utilisez 'estar' ou 'quedarse' avec ce sens car il décrit une humeur temporaire ou une réaction à quelque chose qui s'est passé. En français, on utiliserait plutôt des verbes comme 'être vexé', 'se sentir contrarié', qui impliquent également un état temporaire.
Confondre offense et irritation
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

