Inklingo

Come si dice "aggravare" in spagnolo

Italian → spagnolo

empeorar

em-peh-oh-rar/empeoˈɾaɾ/

verboB1neutro
Si usa principalmente per indicare un peggioramento di una situazione, di un problema o di uno stato, rendendolo peggiore di prima. È più generale e comune.
Una mano versa un secchio di fango scuro in uno stagno azzurro limpido.

Esempi

Tus mentiras solo van a empeorar las cosas.

Le tue bugie peggioreranno solo le cose.

El ruido excesivo puede empeorar el dolor de cabeza.

Il rumore eccessivo può aggravare il mal di testa.

No quería empeorar el conflicto, así que me callé.

Non volevo peggiorare il conflitto, quindi sono rimasto in silenzio.

Impatto diretto

In questo senso, 'empeorar' è seguito direttamente dalla cosa che viene danneggiata (es. 'empeorar el tráfico').

Confusione con 'Peor'

Errore:Él empeoró la situación más peor.

Correzione: Él empeoró la situación.

agravar

/ah-grah-BAHR//a.ɣɾa.ˈβaɾ/

verboB2neutro/formale
Si utilizza quando si intende rendere una situazione, un problema o un sentimento più grave, intenso o doloroso, spesso con una connotazione di maggiore serietà o gravità.
Una piccola crepa in una diga di pietra che si allarga con l'acqua che la attraversa.

Esempi

Sus palabras solo sirvieron para agravar el conflicto.

Le sue parole servirono solo a peggiorare il conflitto.

La falta de lluvia puede agravar la crisis económica en la región.

La mancanza di pioggia può aggravare la crisi economica nella regione.

No menciones ese tema ahora, podrías agravar la situación.

Non menzionare quell'argomento ora; potresti peggiorare la situazione.

Rendere le cose più pesanti

Pensa ad 'agravar' come ad aggiungere peso a un problema. Deriva dalla stessa radice di 'gravity' (gravità) e 'grave' (grave).

Un performer regolare

Questo verbo è completamente regolare. Segue esattamente le stesse regole di 'parlare' (hablar) in ogni tempo verbale.

Agravar vs. Agarrar

Errore:Usare 'agarrar' quando si intende che le cose stanno peggiorando.

Correzione: Di' 'Esto va a agravar el problema' invece di 'agarrar'. Agarrar significa afferrare o prendere.

Non irritare la parola

Errore:Usare 'agravar' per dire che stai infastidendo una persona.

Correzione: Usa 'molestar' o 'fastidiar' per le persone. Usa 'agravar' per situazioni o condizioni di salute.

Agravar vs. Empeorar

La confusione principale sorge tra "agravar" e "empeorar". "Empeorar" è più generico e si applica a qualsiasi peggioramento, mentre "agravar" implica una gravità maggiore o un'intensificazione di un problema già esistente.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.