Come si dice "alleggerire" in spagnolo
La parola spagnola per “alleggerire” è “aliviar” — B2 livello.

Esempi
Necesitamos contratar a alguien más para aliviar tu carga de trabajo.
Dobbiamo assumere qualcun altro per alleggerire il tuo carico di lavoro.
Aliviaron el peso del camión antes de cruzar el puente.
Hanno alleggerito il carico del camion prima di attraversare il ponte.
Compartir tus problemas puede aliviar el peso que llevas.
Condividere i tuoi problemi può alleggerire il peso che stai portando.
Uso diretto e indiretto
Puoi 'aliviar' il carico stesso, o 'aliviar' qualcun altro dal suo carico. Quando aiuti una persona, usa 'a' prima della persona: 'Aliviar a mi madre de las tareas' (Alleggerire mia madre dai compiti). In italiano, diremmo 'alleggerire mia madre dai compiti'.
Confusione con 'aligerar'
Errore: “Quiero aliviar mi paso mientras camino.”
Correzione: Quiero aligerar mi paso. Sebbene entrambi significhino alleggerire, 'aligerar' è più adatto per rendere le cose più veloci o fisicamente più leggere, mentre 'aliviar' è più adatto per rendere le cose meno stressanti o dolorose.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.