Come si dice "antipasti" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “antipasti” è “entradas” — si usa quando ci si riferisce a cibi leggeri e stuzzicanti serviti all'inizio di un pasto, prima delle portate principali.
Si usa quando ci si riferisce a cibi leggeri e stuzzicanti serviti all'inizio di un pasto, prima delle portate principali.
Scopri di più →Questo termine si riferisce generalmente alle 'prime portate' di un pasto, che in alcuni contesti possono includere gli antipasti, ma più comunemente si intende la prima pietanza vera e propria (es. pasta, zuppa).
Scopri di più →en-TRAH-dasenˈtɾa.ðas

Esempi
Para empezar la cena, pedimos unas entradas variadas.
Per iniziare la cena, abbiamo ordinato degli antipasti misti.
Para empezar, pediremos unas entradas para compartir.
Per iniziare, ordineremo degli antipasti da condividere.
En este restaurante, las entradas son tan grandes como los platos principales.
In questo ristorante, gli antipasti sono grandi quanto i piatti principali.
Terminologia del Menù
In spagnolo, il pasto tipicamente procede così: 'entradas' (antipasti), 'plato principal' (piatto principale) e 'postre' (dessert). Questo è simile alla struttura italiana di antipasto/primo/secondo, ma 'entradas' copre specificamente l'inizio.
pree-MEH-rohspɾiˈme.ɾos

Esempi
En España, los primeros platos suelen ser más contundentes que las entradas.
In Spagna, i primi piatti sono solitamente più sostanziosi degli antipasti.
Los primeros en terminar la carrera recibirán un premio.
I primi a finire la gara riceveranno un premio.
Ya hemos comido los primeros; ahora traiga los segundos.
Abbiamo già mangiato gli antipasti; ora portate i secondi.
Queremos ver los resultados. ¿Dónde están los primeros?
Vogliamo vedere i risultati. Dove sono i primi?
Sostantivo Implicito
Quando 'primeros' è usato come sostantivo, significa 'le prime persone' o 'le prime cose', a seconda del contesto, e spesso sostituisce un sostantivo per evitare ripetizioni. In italiano, questo è simile a usare 'i primi' o 'i primi della classe'.
Mancanza dell'Articolo
Errore: “Dire *Primeros llegaron tarde*.”
Correzione: È necessario includere l'articolo maschile plurale: *Los primeros llegaron tarde* (I primi sono arrivati tardi).
Confusione tra 'entradas' e 'primeros'
Il rischio maggiore è usare 'primeros' quando si intendono specificamente gli antipasti leggeri e sfiziosi. Ricorda che 'entradas' cattura meglio l'idea di stuzzichini pre-pasto, mentre 'primeros' si riferisce più propriamente alle prime portate sostanziali.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

