Come si dice "arrivando" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “arrivando” è “llegando” — si usa quando il movimento indica l'atto di giungere a una destinazione fisica o il sopraggiungere di un momento nel tempo.
llegando
yey-GAHN-dohʝeˈɣando

Esempi
Estamos llegando tarde al aeropuerto.
Stiamo arrivando tardi all'aeroporto.
Ella sigue llegando tarde a todas las citas.
Lei continua ad arrivare in ritardo a tutti gli appuntamenti.
La tormenta está llegando a la costa ahora mismo.
La tempesta sta raggiungendo la costa proprio ora.
Formare i Tempi Progressivi
'Llegando' è la forma che usi con il verbo 'estar' (come estoy, estás, estamos) per mostrare che l'azione di arrivare sta accadendo proprio ora o è in corso: 'Estamos llegando a casa' (Stiamo arrivando a casa). In italiano, usiamo l'ausiliare 'stare' + gerundio, proprio come in spagnolo.
Il Finale '-ando'
Tutti i verbi spagnoli che terminano in '-ar' (come 'llegar') cambiano in '-ando' quando vuoi mostrare che l'azione è attualmente in corso. Questo è analogo al gerundio italiano che finisce in '-ando' (come in 'parlando').
Usare il Verbo Semplice Invece del Gerundio
Errore: “Yo llego.”
Correzione: Yo estoy llegando. L'errore è usare il presente semplice, che in spagnolo significa 'Io arrivo (abitualmente o tra poco)', quando si intende 'Io sono nel processo di arrivare'. Hai bisogno di 'estar' più 'llegando' per mostrare l'azione continua, come in italiano 'Sto arrivando'.
viniendo
vee-nee-EN-dohbiˈnjendo

Esempi
Mi hermana está viniendo a la fiesta ahora mismo.
Mia sorella sta venendo alla festa proprio adesso.
Llegó a la oficina viniendo desde su casa en bicicleta.
È arrivato in ufficio, venendo da casa in bicicletta.
Hemos estado viniendo a este restaurante por años.
Veniamo in questo ristorante da anni.
Formare Azioni Continue
La parola 'viniendo' è la forma del gerundio (l'equivalente dell'italiano '-endo'). Si usa con il verbo 'estar' (stare) per descrivere un'azione che sta accadendo proprio ora: 'Estamos viniendo' (Stiamo venendo).
Movimento Verso l'Interlocutore
'Viniendo' (da 'venir') implica sempre un movimento verso la posizione di chi parla o del punto di riferimento, a differenza di 'yendo' (andando), che implica un movimento in allontanamento.
Confondere 'Viniendo' e 'Yendo'
Errore: “Usare 'Estoy yendo' quando si intende 'Sto venendo da te.'”
Correzione: Usa 'Estoy viniendo' se l'ascoltatore è la destinazione. Se l'ascoltatore NON è la destinazione, usa 'Estoy yendo': 'Voy yendo a la tienda' (Sto andando al negozio).
Non confondere 'llegando' e 'viniendo'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

