Come si dice "assolvere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “assolvere” è “absolver” — si usa quando si intende l'atto di dichiarare qualcuno non colpevole in un contesto legale o giudiziario, come in un tribunale.
absolver
ab-sol-BEHRab.solˈbeɾ

Esempi
El juez decidió absolver al sospechoso por falta de pruebas.
Il giudice ha deciso di assolvere il sospettato per mancanza di prove.
Después de la confesión, el cura lo absolvió de sus pecados.
Dopo la confessione, il prete lo ha assolto dai suoi peccati.
El tribunal me absolvió de toda responsabilidad en el accidente.
La corte mi ha scagionato da ogni responsabilità per l'incidente.
Il Cambiamento della Radice (Verbi a "botta")
Questo verbo è un 'verbo a cambiamento di radice'. La 'o' al centro si trasforma in 'ue' in tutte le forme del presente indicativo, eccetto 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros).
Forma del Passato Irregolare
A differenza della maggior parte dei verbi in '-er' che terminano in '-ido' per le azioni passate, questo è irregolare. Usa 'absuelto' invece di 'absolvido' quando dici 'ha assolto' o 'è stato assolto'.
La Trappola dell' 'Absolvido'
Errore: “El jurado lo ha resolvido... digo, absolvido.”
Correzione: Di' 'El jurado lo ha absuelto.' Il participio passato è completamente irregolare e non segue la regola standard.
perdonar
per-doh-NARpeɾðoˈnaɾ

Esempi
¿Puedes perdonarme por llegar tan tarde?
Puoi perdonarmi per essere arrivato così tardi?
Ella perdonó a su hermano a pesar del daño que hizo.
Lei ha perdonato suo fratello nonostante il danno che ha causato.
El presidente tiene el poder de perdonar a los criminales.
Il presidente ha il potere di graziare i criminali.
Perdonare se stessi (Uso riflessivo)
Per dire 'perdonare se stessi', si usa il verbo con un pronome riflessivo (me, te, si, ecc.). Esempio: 'No me perdono haber mentito' (Non mi perdono di aver mentito).
Perdonar vs. Disculpar
Errore: “Usare 'Perdóname' quando si intende solo 'Scusami' (es. passando in mezzo alla gente).”
Correzione: Usa 'Disculpa' o 'Con permiso' per piccoli inconvenienti. 'Perdonar' è riservato a offese o errori più seri.
"Absolver" vs "Perdonar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

