Inklingo

Come si dice "scusare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscusareè disculparsi usa per chiedere perdono per una piccola mancanza, un'interruzione o per attirare l'attenzione in modo educato.

disculpar🔊A2

Si usa per chiedere perdono per una piccola mancanza, un'interruzione o per attirare l'attenzione in modo educato.

Scopri di più →
perdonen🔊A2

È la forma plurale di 'disculpar', usata per rivolgersi a più persone, sia per attirare l'attenzione che per scusarsi collettivamente.

Scopri di più →
excusar🔊B1

Si utilizza per giustificare un proprio errore o un comportamento, spesso in contesti in cui si cerca di spiegare una mancanza.

Scopri di più →
justificar🔊B1

Si impiega quando si cerca di trovare una ragione o una spiegazione valida per un'azione o una situazione, a volte per difendersi.

Scopri di più →
perdonar🔊B1

Si usa principalmente per condonare un debito, un'offesa grave o per ignorare una regola, avendo una connotazione più forte di 'disculpar'.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

disculpar

dees-kool-PARdis.kulˈpaɾ

verboA2informale/formale
Si usa per chiedere perdono per una piccola mancanza, un'interruzione o per attirare l'attenzione in modo educato.
Una persona amichevole che sorride e agita la mano in segno di diniego, mentre un'altra persona appare dispiaciuta dopo essersi urtata accidentalmente.

Esempi

Disculpa, ¿me puedes decir la hora?

Scusa, mi puoi dire l'ora?

Disculpa, ¿sabes dónde está la estación?

Mi scusi, sa dov'è la stazione?

Te disculpo por no haber avisado antes.

Ti perdono per non avermi avvisato prima.

Disculpe, señor, ¿tiene un momento?

Mi scusi, signore, ha un momento?

Le due forme del 'tu'

Lo spagnolo ha due modi per dire 'tu'. Usa 'disculpa' con amici, familiari e bambini. Usa 'disculpe' con sconosciuti, persone anziane e in situazioni formali. Questa è chiamata la distinzione 'tú' (informale) vs 'usted' (formale).

Disculpar vs Pedir Disculpas

'Disculpar' significa scusare o perdonare qualcun ALTRO. 'Pedir disculpas' significa scusarsi da soli. Esempio: 'Te disculpo' (Ti perdono) vs 'Pido disculpas' (Mi scuso).

Usare la forma sbagliata per la situazione

Errore:Usare 'disculpa' con uno sconosciuto o in un colloquio di lavoro.

Correzione: Usa 'disculpe' in situazioni formali. In Spagna e America Latina, usa sempre la forma formale con persone che non conosci bene.

Confondere Disculpar con Acusar

Errore:Usare 'disculpar' quando si intende incolpare qualcuno.

Correzione: Ricorda: 'disculpar' è l'azione positiva (perdonare), mentre 'acusar' o 'culpar' è l'azione negativa (incolpare). Sono opposti!

perdonen

pehr-DOH-nenpeɾˈdonen

verboA2formale/informale
È la forma plurale di 'disculpar', usata per rivolgersi a più persone, sia per attirare l'attenzione che per scusarsi collettivamente.
Una persona in piedi con i palmi aperti e un'espressione gentile davanti a un gruppo di persone che sorridono e allungano le braccia per offrire un abbraccio.

Esempi

Perdonen, ¿han visto mi paraguas?

Scusate (voi), avete visto il mio ombrello?

Perdonen, ¿saben dónde está la estación?

Scusate (tutti), sapete dov'è la stazione?

Perdonen la tardanza, había mucho tráfico.

Perdonate il ritardo (tutti), c'era molto traffico.

Espero que me perdonen por lo que dije.

Spero che mi perdonino (o che voi tutti mi perdoniate) per quello che ho detto.

Rivolgersi a un Gruppo

Si usa 'perdonen' quando ci si rivolge a due o più persone. Se stai parlando solo con un amico, usa 'perdona' (forma informale singolare) o 'perdoni' (forma formale singolare).

Due Ruoli per una Sola Forma

Questa forma funziona sia come comando ('Tutti, scusate!') sia in frasi che esprimono sentimenti ('Spero che mi perdonino').

Non Confondere 'Perdonan' e 'Perdonen'

Errore:Usare 'perdonan' per chiedere scusa.

Correzione: Usa 'perdonen'. 'Perdonan' (con la 'a') descrive semplicemente un fatto, come 'Loro perdonano facilmente' (Ellos perdonan fácilmente). 'Perdonen' (con la 'e') è la forma usata per richieste e desideri (imperativo).

excusar

ex-koo-SAReksuˈsaɾ

verboB1formale/informale
Si utilizza per giustificare un proprio errore o un comportamento, spesso in contesti in cui si cerca di spiegare una mancanza.
Un adulto gentile che sorride e dà una pacca sulla spalla a un bambino che ha accidentalmente fatto cadere una piccola ciotola di frutta.

Esempi

Excuso mi retraso por el tráfico inesperado.

Scuso il mio ritardo per il traffico imprevisto.

Por favor, excusa mi tardanza; había mucho tráfico.

Per favore, scusa il mio ritardo; c'era molto traffico.

No trates de excusar su mal comportamiento.

Non cercare di giustificare il suo cattivo comportamento.

Él se excusó por no haber llamado antes.

Si è scusato per non aver chiamato prima.

Usare 'por' per le ragioni

Quando vuoi dire per cosa ti stai scusando, usa la parola 'por' seguita dalla ragione. Ad esempio: 'Me excuso por llegar tarde' (Mi scuso per essere arrivato tardi).

Forma riflessiva per scuse personali

Se sei tu quello che si scusa, aggiungi 'se' alla fine (excusarse). Questo dice all'ascoltatore che stai agendo su te stesso per fornire una spiegazione o una scusa. In italiano, useremmo il verbo riflessivo 'scusarsi'.

Excusar vs. Perdonar

Errore:Usare 'excusar' per crimini o peccati seri.

Correzione: Usa 'excusar' per errori sociali o di buone maniere. Usa 'perdonar' per un perdono profondo o un torto emotivo. In italiano, 'scusare' si usa per errori lievi, mentre 'perdonare' è per questioni più serie.

justificar

hoos-tee-fee-karxustifiˈkaɾ

verboB1formale/informale
Si impiega quando si cerca di trovare una ragione o una spiegazione valida per un'azione o una situazione, a volte per difendersi.
Un bambino mostra un vaso rotto a un genitore indicando un cucciolo giocoso.

Esempi

No se puede justificar la violencia bajo ninguna circunstancia.

Non si può giustificare la violenza sotto nessuna circostanza.

No puedes justificar tu mala conducta con el estrés.

Non puoi giustificare il tuo cattivo comportamento con lo stress.

Él intentó justificar por qué llegó tarde.

Ha cercato di spiegare perché è arrivato tardi.

El fin no siempre justifica los medios.

Il fine non giustifica sempre i mezzi.

Il cambio da 'C' a 'QU'

Quando la lettera 'c' è seguita da una 'e', cambia in 'qu' per mantenere il suono duro della 'K'. Questo accade nella forma 'yo' del passato (justifiqué) e in tutte le forme di comando/desiderio (justifique).

Scrivere il passato

Errore:Yo justificé mi respuesta.

Correzione: Yo justifiqué mi respuesta. (Usa sempre 'qu' prima di 'e' per mantenere il suono duro della 'c').

perdonar

per-doh-NARpeɾðoˈnaɾ

verboB1formale/informale
Si usa principalmente per condonare un debito, un'offesa grave o per ignorare una regola, avendo una connotazione più forte di 'disculpar'.
Una persona amichevole con un'espressione gentile tiene in mano un grande cartello rosso di 'stop' davanti a un animale dei cartoni animati leggermente in ritardo, ma poi sorride e abbassa il cartello, permettendo all'animale di passare senza penalità, simboleggiando lo scusare un ritardo.

Esempi

El juez le perdonó la multa por ser la primera vez.

Il giudice gli ha condonato la multa perché era la prima volta.

El banco le perdonó la mitad de la deuda.

La banca gli ha condonato metà del debito (ha cancellato metà del debito).

Perdona mi ignorancia, pero ¿qué significa esa palabra?

Scusa la mia ignoranza, ma cosa significa quella parola?

Por favor, perdona el ruido; estamos en obras.

Per favore, scusa il rumore; stiamo facendo dei lavori.

Perdonare cose, non persone

In questo senso, 'perdonar' prende spesso come oggetto diretto la cosa che viene scusata (come un debito o un rumore), piuttosto che concentrarsi sulla persona.

La differenza tra 'disculpar' e 'excusar'

Molti studenti confondono 'disculpar' ed 'excusar'. Ricorda che 'disculpar' è più comune per interruzioni o piccole scuse quotidiane, mentre 'excusar' si usa di più per spiegare o giustificare una propria mancanza.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.