Inklingo

Come si dice "bussi" in spagnolo

Italian → spagnolo

llame

YAH-meh / SHAH-meh (in certain regions)/ˈʎa.me/

verboA2formale
Usa "llame" quando ti riferisci a un'azione formale o a un comando per bussare a una porta o finestra, o in senso figurato per un suggerimento.
Una vista ravvicinata di una mano umana che bussa con le nocche contro una semplice porta di legno marrone, illustrando l'azione di bussare.

Esempi

Llame antes de entrar.

Bussi prima di entrare (comando formale).

Dudo que alguien llame a la puerta a esta hora.

Dubito che qualcuno busserà alla porta a quest'ora.

Es crucial que llame con calma y espere.

È fondamentale che lei bussi con calma e aspetti.

Usare sempre 'a'

Quando si parla di bussare, si usa sempre la preposizione 'a' seguita dal luogo: 'llamar a la puerta' (bussare alla porta). Questo è simile all'italiano 'bussare alla porta'.

tocas

/TOH-kas//ˈto.kas/

verboinformale
Usa "tocas" quando descrivi l'atto fisico di bussare o suonare a una porta, specialmente se si tratta di un'azione abituale o di un campanello.
Il pugno di una persona alzato, che bussa chiaramente a una porta di legno marrone chiusa.

Esempi

Cuando llegas, siempre tocas el timbre dos veces.

Quando arrivi, suoni sempre il campanello due volte.

Tocas la puerta antes de entrar en la oficina.

Bussi alla porta prima di entrare in ufficio.

Attenzione all'Ortografia

Ricorda che la 'c' di 'tocar' cambia in 'qu' prima di un suono 'e' o 'i' (come nel congiuntivo presente 'toques') per mantenere il suono duro di 'k'. Questo è comune per molti verbi che terminano in -car, simile a come in italiano 'cercare' diventa 'cerco' (cambio ortografico per mantenere il suono).

"Llame" vs "Tocas"

La confusione principale sorge tra l'uso formale/figurato di "llame" e l'azione fisica di "tocas". Ricorda che "llame" è spesso usato come imperativo formale ("chiami"), mentre "tocas" descrive l'atto di battere o suonare alla porta.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.