Come si dice "casa editrice" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “casa editrice” è “editorial” — usa "editorial" quando ti riferisci specificamente all'azienda o all'istituzione che si occupa della pubblicazione e distribuzione di libri.
editorial
eh-dee-toh-ryahledi'toɾjal

Esempi
Mi novela será publicada por una importante editorial española.
Il mio romanzo sarà pubblicato da un'importante casa editrice spagnola.
He enviado mi manuscrito a una editorial pequeña.
Ho inviato il mio manoscritto a una piccola casa editrice.
Esta editorial se especializa en libros de cocina.
Questa casa editrice è specializzata in libri di cucina.
La industria editorial está cambiando con los libros electrónicos.
L'industria editoriale sta cambiando con i libri elettronici.
Il genere conta
Quando questa parola si riferisce a un'azienda, è sempre femminile (la editorial / una editorial). Pensala come una 'casa' (la casa).
Confondere l'azienda con l'articolo
Errore: “El editorial publicó mi libro.”
Correzione: La editorial publicó mi libro.
editor
eh-dee-TOReðiˈtoɾ

Esempi
El editor decidió apostar por el nuevo talento literario.
L'editor ha deciso di puntare sul nuovo talento letterario.
Necesitas un buen editor de código para programar.
Hai bisogno di un buon editor di codice per programmare.
Esta es la página web del editor que publicó el libro.
Questo è il sito web dell'editore che ha pubblicato il libro.
Nome Maschile
Quando ci si riferisce a software o a un'azienda, 'editor' è sempre maschile, anche se l'azienda è gestita da donne. In italiano, 'programma' è maschile, ma 'casa editrice' è femminile, quindi attenzione al genere dell'articolo che precede il sostantivo italiano corrispondente.
Confusione tra "editorial" e "editor"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

