Come si dice "editore" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “editore” è “editor” — usa "editor" in spagnolo quando ti riferisci alla persona fisica che lavora in un'azienda editoriale, come un redattore o un correttore di bozze che revisiona testi.
editor
eh-dee-TOReðiˈtoɾ

Esempi
El editor revisó mi novela tres veces antes de publicarla.
Il redattore ha rivisto il mio romanzo tre volte prima di pubblicarlo.
Mi hermano trabaja como editor de videos en una agencia de publicidad.
Mio fratello lavora come montatore video in un'agenzia pubblicitaria.
Variazione di Genere
Questa parola cambia forma a seconda del genere della persona: 'el editor' (redattore maschio) e 'la editora' (redattrice femmina). In italiano, 'redattore' è maschile e 'redattrice' è femminile, seguendo una logica simile.
Confondere il Lavoro con l'Azienda
Errore: “Usare 'editor' quando si intende 'editorial' (la casa editrice).”
Correzione: Si usa 'la editorial' per l'azienda, e 'el editor' per la persona. In italiano, si usa 'la casa editrice' per l'azienda e 'il redattore' per la persona.
editorial
eh-dee-toh-ryahledi'toɾjal

Esempi
He enviado mi manuscrito a una editorial pequeña.
Ho inviato il mio manoscritto a una piccola casa editrice.
Esta editorial se especializa en libros de cocina.
Questa casa editrice è specializzata in libri di cucina.
La industria editorial está cambiando con los libros electrónicos.
L'industria editoriale sta cambiando con i libri elettronici.
Il genere conta
Quando questa parola si riferisce a un'azienda, è sempre femminile (la editorial / una editorial). Pensala come una 'casa' (la casa).
Confondere l'azienda con l'articolo
Errore: “El editorial publicó mi libro.”
Correzione: La editorial publicó mi libro.
Persona vs. Azienda
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

