Come si dice "compassionevole" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “compassionevole” è “humanitario” — si usa "humanitario" per descrivere azioni o atteggiamenti che mirano ad alleviare la sofferenza umana e promuovere il benessere generale, specialmente in contesti di aiuto e solidarietà..
humanitario
/oo-mah-nee-tah-ree-oh//umaniˈtaɾjo/

Esempi
El gobierno ofreció ayuda humanitaria a los afectados por el desastre.
Il governo ha offerto aiuto umanitario agli sfollati a causa del disastro.
La Cruz Roja envió mucha ayuda humanitaria a la región.
La Croce Rossa ha inviato molti aiuti umanitari nella regione.
El actor es famoso por su labor humanitaria en África.
L'attore è famoso per il suo lavoro umanitario in Africa.
Liberaron al prisionero por razones humanitarias.
Hanno rilasciato il prigioniero per ragioni umanitarie.
Accordo di genere
Questa parola cambia la sua desinenza a seconda della cosa che descrive. Usa 'humanitario' per parole maschili (come 'trabajo') e 'humanitaria' per parole femminili (come 'ayuda'). In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il sostantivo a cui si riferisce (es. 'aiuto umanitario', 'ragioni umanitarie').
Ordine delle parole
In spagnolo, questa parola viene quasi sempre dopo il sostantivo che stai descrivendo. Invece di dire 'aiuto umanitario', dici 'aiuto umanitario' (ayuda humanitaria). In italiano, l'aggettivo di solito segue il sostantivo, quindi la struttura è simile.
Humanitario vs. Humano
Errore: “Usare 'humano' per significare 'caritatevole'.”
Correzione: Usa 'humano' per cose biologiche (come 'il corpo umano') e 'humanitario' per azioni che aiutano gli altri (come 'lavoro umanitario'). In italiano, 'umano' si riferisce alla specie o alla natura umana, mentre 'umanitario' si riferisce all'aiuto e alla compassione verso gli altri.
piadoso
/pyah-DOH-soh//pjaˈðoso/

Esempi
Le contó una mentira piadosa para no decepcionarla.
Le ha raccontato una bugia bianca per non deluderla.
A veces es mejor decir una mentira piadosa para no herir sus sentimientos.
A volte è meglio dire una bugia bianca per non ferire i suoi sentimenti.
Tuvo un gesto piadoso con el prisionero.
Ebbe un gesto misericordioso verso il prigioniero.
La reina fue piadosa y perdonó al ladrón.
La regina fu misericordiosa e perdonò il ladro.
Descrivere azioni e persone
Puoi usare 'piadoso' per descrivere sia persone ('ella es piadosa') sia le azioni che compiono ('un acto piadoso'). In italiano, useremmo 'pie' o 'misericordioso' per le persone e 'pie', 'misericordioso' o 'compassionevole' per le azioni.
Evitare 'bianco' per le bugie
Errore: “Es una mentira blanca.”
Correzione: Es una mentira piadosa. In spagnolo non si dice 'bugia bianca', ma 'bugia pia'. In italiano, l'espressione corretta è 'bugia bianca' o 'bugia a fin di bene'.
Errore comune: "humanitario" vs "piadoso"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

