Inklingo

Come si dice "distrutta" in spagnolo

Italian → spagnolo

destruida

/des-troo-EE-dah//desˈtɾwiða/

aggettivoA2generale
Si usa quando "distrutta" si riferisce a qualcosa che è stato fisicamente rotto, danneggiato irreparabilmente o annientato.
Un castello giocattolo fatto di blocchi giace a terra in un mucchio sparso e rotto.

Esempi

La ciudad quedó completamente destruida tras el terremoto.

La città rimase completamente distrutta dopo il terremoto.

La casa quedó totalmente destruida por el incendio.

La casa è rimasta totalmente distrutta dall'incendio.

Mi bicicleta está destruida y no tiene arreglo.

La mia bicicletta è rovinata e non si può riparare.

Ella quedó destruida después de la ruptura.

Lei è rimasta distrutta dopo la rottura.

Il Desinenza in 'A'

Poiché questa parola termina in 'a', deve essere usata solo con sostantivi femminili come 'la casa' o 'la città'. In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il nome a cui si riferisce.

Uso con 'Estar' (Essere/Stare)

Di solito usiamo questo aggettivo con il verbo 'estar' (stare/essere in un certo stato) perché descrive la condizione attuale di qualcosa dopo un evento, simile all'uso di 'stare' in italiano per gli stati temporanei.

Descrivere Persone

Quando usato per una persona, è quasi sempre femminile in questa forma ('Ella está destruida'). Se sei una donna, dici 'Estoy destruida'. In italiano, useresti 'Sono distrutta'.

Errore di Concordanza di Genere

Errore:El edificio está destruida.

Correzione: El edificio está destruido. Poiché 'edificio' è maschile (come 'il palazzo' in italiano), la desinenza deve cambiare in 'o'.

destruida

/des-troo-EE-dah//desˈtɾwiða/

aggettivoB1generale
Si usa quando "distrutta" descrive uno stato emotivo di profondo turbamento, tristezza o schiacciamento interiore.
Un castello giocattolo fatto di blocchi giace a terra in un mucchio sparso e rotto.

Esempi

Después de la mala noticia, se sintió destruida.

Dopo la brutta notizia, si sentì distrutta.

La casa quedó totalmente destruida por el incendio.

La casa è rimasta totalmente distrutta dall'incendio.

Mi bicicleta está destruida y no tiene arreglo.

La mia bicicletta è rovinata e non si può riparare.

Ella quedó destruida después de la ruptura.

Lei è rimasta distrutta dopo la rottura.

Il Desinenza in 'A'

Poiché questa parola termina in 'a', deve essere usata solo con sostantivi femminili come 'la casa' o 'la città'. In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il nome a cui si riferisce.

Uso con 'Estar' (Essere/Stare)

Di solito usiamo questo aggettivo con il verbo 'estar' (stare/essere in un certo stato) perché descrive la condizione attuale di qualcosa dopo un evento, simile all'uso di 'stare' in italiano per gli stati temporanei.

Descrivere Persone

Quando usato per una persona, è quasi sempre femminile in questa forma ('Ella está destruida'). Se sei una donna, dici 'Estoy destruida'. In italiano, useresti 'Sono distrutta'.

Errore di Concordanza di Genere

Errore:El edificio está destruida.

Correzione: El edificio está destruido. Poiché 'edificio' è maschile (come 'il palazzo' in italiano), la desinenza deve cambiare in 'o'.

hecha

AY-chah/ˈe.tʃa/

aggettivoB2informale
Si usa, spesso nell'espressione "hecha polvo", per indicare uno stato di estrema stanchezza fisica o esaurimento.
Un piccolo cane da cartone animato amichevole sdraiato completamente piatto sulla schiena su un prato, ansimando leggermente con gli occhi chiusi, apparendo completamente fisicamente prosciugato.

Esempi

Tras la maratón, estaba hecha polvo.

Dopo la maratona, era completamente esausta (fatta polvere).

Después de correr la maratón, estaba hecha polvo.

Dopo aver corso la maratona, era completamente esausta (fatta polvere).

Tras la noticia, su moral estaba hecha trizas.

Dopo la notizia, il suo morale era a pezzi (fatto a brandelli).

Espressioni Fisse

Queste frasi sono espressioni fisse. Devi usare 'estar' e assicurarti che 'hecha' concordi con il soggetto (es. 'Io sono fatta polvere' se chi parla è una donna). In italiano, useremmo 'essere distrutta/esausta'.

Distinguere tra "destruida" e "hecha"

Il principale errore è confondere "destruida" (fisicamente o emotivamente) con "hecha polvo" (esausta). "Destruida" implica un danno o uno stato emotivo grave, mentre "hecha polvo" si riferisce specificamente alla fatica estrema.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.