Come si dice "essere d'intralcio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “essere d'intralcio” è “estorbar” — usa "estorbar" quando l'intralcio è fisico, ovvero quando qualcosa o qualcuno occupa spazio in modo da impedire il movimento o l'azione..
estorbar
/ess-tor-BAR//estorˈbar/

Esempi
Esa maleta estorba en medio del pasillo.
Quella valigia è d'intralcio in mezzo al corridoio.
¿Te estorbo aquí o puedo quedarme?
Ti sono d'intralcio qui o posso restare?
El ruido estorbaba la concentración de los estudiantes.
Il rumore ostacolava la concentrazione degli studenti.
Usare 'estorbar' con le persone
Quando vuoi dire che sei d'intralcio a qualcuno, usi 'le' o 'te' (complementi indiretti). Ad esempio: 'No quiero estorbarte' (Non voglio essere d'intralcio per te).
Fisico vs. Astratto
Puoi usarlo per oggetti fisici (come una sedia) o cose astratte (come un rumore o una legge) che rendono un compito più difficile.
Estorbar vs. Molestar
Errore: “Usare 'estorbar' per tutto ciò che è fastidioso.”
Correzione: Usa 'molestar' per fastidio o disturbo generale. Usa 'estorbar' specificamente quando qualcosa ti sta bloccando fisicamente o impedisce che un'azione avvenga.
sobrar
/so-BRAR//soˈβɾaɾ/

Esempi
Siento que sobro en esta conversación.
Mi sento di troppo in questa conversazione.
Ese comentario ofensivo sobraba.
Quel commento offensivo era fuori luogo.
Aquí no sobra nadie; todos son bienvenidos.
Nessuno è d'intralcio qui; tutti sono i benvenuti.
Descrivere persone
Quando dici 'yo sobro', stai dicendo che non sei necessario o che sei di troppo in un gruppo sociale. In italiano, useresti espressioni come 'mi sento di troppo' o 'sono un impiccio'.
Non confondere l'ostacolo fisico con il sentirsi di troppo
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

