Inklingo

Come si dice "essi portarono" in spagnolo

Italian → spagnolo

llevaron

lyeh-VAH-rohn/ʝeˈβa.ɾon/

verboA1generale
Si usa quando l'enfasi è sul trasporto fisico di oggetti da un luogo all'altro.
Due persone stanno trasportando insieme una scatola grande e pesante di colore marrone attraverso un campo erboso in modo cooperativo.

Esempi

Los mensajeros llevaron el paquete a la oficina central.

I corrieri portarono il pacco all'ufficio centrale.

Ustedes llevaron mucha comida para la fiesta, ¡gracias!

Voi prendeste molto cibo per la festa, grazie!

Identificare il Tempo

'Llevaron' è un'azione singola e completata nel passato (tempo preterito). Indica che il portare/prendere è iniziato e finito in un momento specifico.

Llevar vs. Traer

Errore:Usare 'llevaron' quando l'azione è portare qualcosa *verso* chi parla (che dovrebbe essere 'trajeron').

Correzione: 'Llevar' significa portare qualcosa *via* dalla posizione di chi parla; 'traer' significa portarlo *a* chi parla.

trajeron

trah-HEH-rohn/tɾaˈxeɾon/

verboA2generale
Si usa quando l'azione di portare è legata a un evento o a un contesto sociale, come portare qualcosa per un'occasione o un dono.
Tre persone allegre che camminano verso una radura verde soleggiata, trasportando insieme un grande cesto da picnic pieno, illustrando l'azione di portare qualcosa come gruppo.

Esempi

Mis vecinos trajeron flores cuando me mudé.

I miei vicini portarono fiori quando mi trasferii.

Los niños trajeron todos sus juguetes al jardín.

I bambini portarono tutti i loro giocattoli in giardino.

¿Qué trajeron ustedes de su viaje a México?

Cosa portaste voi tutti dal vostro viaggio in Messico?

Il radicale irregolare in 'J'

Il verbo 'traer' è uno dei verbi (come 'decir' e 'conducir') che cambiano il loro radicale per includere una 'j' nel tempo passato remoto (preterito). Ecco perché non è traieron, ma trajeron.

Uso del Preterito

'Trajeron' descrive un'azione finita nel passato: è successa una volta ed è completa. Usalo quando descrivi eventi passati specifici: 'La settimana scorsa, portarono la macchina.'

Dimenticare la 'J'

Errore:Ellos traieron el regalo.

Correzione: Ellos trajeron el regalo. (Ricorda che la 'j' spagnola si pronuncia come una 'g' aspirata, simile al suono 'h' aspirata in inglese, ma per un italiano è un suono nuovo, da esercitare.)

Confondere 'Traer' e 'Llevar'

Errore:Llevar è usato quando l'oggetto si muove *verso* chi parla.

Correzione: Traer è usato quando l'oggetto si muove *verso* chi parla ('Portalo qui'). Llevar è usato quando l'oggetto si muove *lontano* da chi parla ('Portalo là'). Questo è simile alla distinzione italiano 'portare qui' vs 'portare via'.

La confusione tra 'llevaron' e 'trajeron'

La maggior parte degli studenti confonde 'llevaron' e 'trajeron' perché entrambi indicano un'azione passata di portare. Ricorda che 'llevaron' si focalizza sul movimento fisico dell'oggetto, mentre 'trajeron' suggerisce di portare qualcosa come parte di un evento o per qualcuno.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.