llevaron
“llevaron” significa “essi portarono” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
essi portarono, essi presero
Anche: voi prendeste
📝 In Azione
Los mensajeros llevaron el paquete a la oficina central.
A1I corrieri portarono il pacco all'ufficio centrale.
Ustedes llevaron mucha comida para la fiesta, ¡gracias!
A2Voi prendeste molto cibo per la festa, grazie!
essi indossarono, voi indossaste

📝 In Azione
Los invitados llevaron trajes de etiqueta en la boda.
A2Gli invitati indossarono abiti eleganti al matrimonio.
Ellas llevaron sombreros elegantes al hipódromo.
B1Esse indossarono cappelli eleganti all'ippodromo.
essi gestirono, essi gestirono
Anche: essi guidarono
📝 In Azione
Los ejecutivos llevaron la empresa a la bancarrota en solo un año.
B1Gli esecutivi portarono l'azienda alla bancarotta in solo un anno.
Siempre llevaron una relación respetuosa, aunque difícil.
B2Essi mantennero sempre una relazione rispettosa, sebbene difficile.
🔄 Coniugazioni
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduci in spagnolo
Parole che si traducono come "llevaron" in spagnolo:
essi gestirono→essi guidarono→essi indossarono→essi portarono→essi presero→voi indossaste→voi prendeste→✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: llevaron
Domanda 1 di 1
Quale frase inglese traduce meglio 'Ellos llevaron la situación con calma'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
La parola 'llevar' deriva dal verbo latino volgare *levāre*, che originariamente significava 'sollevare' o 'alzare'. Col tempo, il significato si è ampliato da 'sollevare' a 'portare' e poi a 'prendere' o 'trasportare'.
Prima attestazione: Medieval Spanish
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché 'llevaron' significa sia 'they carried' che 'they wore'?
L'idea centrale di 'llevar' è avere qualcosa 'addosso' o 'con sé'. Se l'oggetto è un cappotto, significa 'indossarlo'. Se l'oggetto è una scatola, significa 'portarla'. Entrambi sono estensioni dello stesso concetto base di possesso o trasporto.
Se voglio parlare di portare qualcosa, come faccio a sapere se usare 'llevaron' o 'trajeron'?
'Llevaron' (da llevar) significa che portarono qualcosa *via* dalla posizione attuale. 'Trajeron' (da traer) significa che portarono qualcosa *a* chi parla. Dipende interamente da dove si trova l'oratore.


