Inklingo

Come si dice "fare centro" in spagnolo

Italian → spagnolo

pegarle

peh-GAHR-lehpeˈɣaɾle

verboB1informale
Si usa "pegarle" quando "fare centro" significa indovinare o centrare qualcosa per caso o con fortuna, specialmente in contesti informali o ludici.
Una freccia rossa brillante conficcata esattamente al centro del bersaglio.

Esempi

¡Le pegaste al número ganador de la lotería!

Hai fatto centro con il numero vincente della loteria!

¡Le pegaste al gordo!

Hai fatto centro! (Hai indovinato esattamente!)

Creo que le pegaste con esa respuesta.

Penso che tu abbia azzeccato con quella risposta.

Uso Figurato

Proprio come in italiano si usa 'colpire nel segno' per indicare accuratezza, lo spagnolo usa 'colpire' (pegar) per significare che si è stati precisi.

clavar

klah-BAHRklaˈβaɾ

verboB2neutro
Utilizza "clavar" quando "fare centro" si riferisce a eseguire qualcosa in modo impeccabile, con precisione assoluta, come un'azione ben riuscita o un colpo perfetto.
La freccia di un arciere che colpisce il centro esatto di un bersaglio.

Esempi

Clavaste la presentación, fue impresionante.

Hai fatto centro con la presentazione, è stata impressionante.

¡Clavaste el salto! Fue perfecto.

Hai fatto centro nel salto! È stato perfetto.

Clavó la respuesta en el primer intento.

Ha indovinato la risposta perfettamente al primo tentativo.

Confusione tra "pegarle" e "clavar"

La confusione più comune è usare "clavar" quando si intende un successo fortuito o casuale. Ricorda che "pegarle" si associa più all'idea di indovinare o centrare per caso, mentre "clavar" implica una riuscita perfetta e intenzionale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.