Inklingo

Come si dice "fifone" in spagnolo

Italian → spagnolo

gallina

gah-YEE-nahɡaˈʎina

sostantivoB1informale
Si usa 'gallina' per indicare una persona codarda o che ha paura di fare qualcosa, specialmente in situazioni che richiedono coraggio.
Un bambino piccolo e preoccupato nascosto parzialmente dietro una grande roccia, che guarda fuori con un'espressione spaventata.

Esempi

¡No seas gallina! Tienes que decirle la verdad.

Non essere un codardo! Devi dirle la verità.

Él es una gallina; nunca se atreve a probar nada nuevo.

È una gallina; non osa mai provare nulla di nuovo.

Insulto a Genere Fisso

Quando usato per significare 'codardo', 'gallina' è sempre femminile, anche se stai parlando di un uomo. Si dice 'Él es una gallina', non 'un gallino'.

ratón

sostantivoB1informale
Utilizza 'ratón' per descrivere una persona timida, paurosa o facilmente spaventabile, qualcuno che evita le sfide per insicurezza.

Esempi

¡No seas un ratón! Atrévete a probar la montaña rusa.

Non fare il fifone! Osa provare le montagne russe.

maricón

sostantivoC1volgare, offensivo
Questo termine, molto volgare e offensivo, viene usato in modo dispregiativo per apostrofare qualcuno considerato codardo o effeminato, spesso in contesti molto informali e aggressivi.

Esempi

No seas maricón y salta al agua.

Non fare il fifone e salta in acqua.

Attenzione tra 'gallina' e 'ratón'

Molti studenti confondono 'gallina' e 'ratón'. Ricorda che 'gallina' si riferisce più alla codardia generale o alla paura di affrontare una situazione, mentre 'ratón' sottolinea una timidezza o paurosità più intrinseca.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.