Come si dice "codardo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “codardo” è “gallina” — si usa per descrivere una persona che manca di coraggio o è paurosa, in modo colloquiale ma non eccessivamente offensivo.
gallina
gah-YEE-nahɡaˈʎina

Esempi
¡No seas gallina y dile lo que piensas!
Non fare il codardo e digli quello che pensi!
¡No seas gallina! Tienes que decirle la verdad.
Non essere un codardo! Devi dirle la verità.
Él es una gallina; nunca se atreve a probar nada nuevo.
È una gallina; non osa mai provare nulla di nuovo.
Insulto a Genere Fisso
Quando usato per significare 'codardo', 'gallina' è sempre femminile, anche se stai parlando di un uomo. Si dice 'Él es una gallina', non 'un gallino'.
ratón
Esempi
Es un ratón, nunca se atreve a hacer nada nuevo.
È un fifone, non osa mai fare niente di nuovo.
arrugado
ah-roo-GAH-doharuˈɣaðo

Esempi
Iba a saltar, pero se quedó arrugado.
Stava per saltare, ma alla fine si è tirato indietro (è diventato codardo).
Iba a saltar, pero al final se quedó arrugado.
Stava per saltare, ma alla fine si è tirato indietro.
No te quedes arrugado frente al jefe.
Non lasciarti intimidire di fronte al capo.
Descrivere un sentimento
Quando usato per le persone, descrive una persona che si è 'ritirata' metaforicamente a causa della paura.
Letterale vs. Figurativo
Errore: “Usare questo in una riunione di lavoro formale in Spagna.”
Correzione: In contesti formali o in Spagna, usa invece 'intimidado'. 'Arrugado' riferito a persone è molto informale e regionale.
lila
LEE-lahˈlila

Esempi
No seas lila y defiéndete.
Non fare il codardo e difenditi.
No seas lila y no les des tu dinero.
Non fare il pollo e non dargli i tuoi soldi.
Me engañaron porque fui un poco lila.
Mi hanno ingannato perché ero un po' ingenuo.
Quedó como un lila delante de todos.
È rimasto come un allocco davanti a tutti.
Genere della persona
Anche se 'lila' termina in 'a', puoi usarlo sia per uomini che per donne. Per un uomo, dici 'un lila'; per una donna, 'una lila'.
Non per discorsi formali
Errore: “Usarlo in una riunione di lavoro.”
Correzione: Questo è molto informale. Usa 'ingenuo' in contesti professionali invece.
maricón
Esempi
¡Salta al agua, maricón!
Salta in acqua, fifone/stronzo!
puto
POO-tohˈpu.to

Esempi
Me gritaron "¡puto!" desde el coche.
Mi hanno urlato "Codardo/Stronzo!" dall'auto.
Le gritaron insultos desde el coche.
Gli hanno urlato insulti dall'auto.
Uso come sostantivo
Quando usato come sostantivo con un articolo (el puto), di solito si riferisce a una persona e porta un pesante peso negativo. In italiano, termini simili usati come insulti hanno anch'essi una forte connotazione negativa e sono da evitare.
Errori di traduzione diretta
Errore: “Pensare che significhi solo 'fucking' come in inglese.”
Correzione: In molti contesti, specialmente in Messico, è un insulto odioso. Fai molta attenzione. In italiano, la traduzione diretta di 'fucking' come intensificatore è spesso 'cazzo di' o 'dannato', ma l'uso di 'puto' come insulto omofobo non ha un equivalente diretto e altrettanto comune in italiano, sebbene esistano insulti omofobi altrettanto offensivi.
Gallina vs. Ratón: la sottile differenza
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



