Inklingo

Come si dice "hai portato" in spagnolo

Italian → spagnolo

llevaste

/yeh-VAHS-teh//ʎeˈβaste/

verboA1generale
Si usa 'llevaste' quando ci si riferisce al trasporto fisico di qualcosa o qualcuno da un luogo a un altro, implicando una distanza.
Un'illustrazione semplificata in stile libro di fiabe di una persona che cammina e trasporta una grande e pesante valigia marrone in una mano.

Esempi

¿Por qué llevaste tantas maletas al viaje?

Perché hai portato tante valigie in viaggio?

Llevaste los libros a la biblioteca ayer.

Hai portato i libri in biblioteca ieri.

Azione al Passato Remoto (Pretérito Perfecto Simple)

Questa forma 'llevaste' indica che l'azione di portare o accompagnare è avvenuta una volta e si è conclusa completamente nel passato. In italiano, questo corrisponde spesso al Passato Remoto o al Passato Prossimo, a seconda del contesto regionale.

Forma 'Tú'

'Llevaste' è la forma per 'tú', il che significa che stai parlando direttamente a una persona in modo informale riguardo a ciò che lei/lui ha fatto.

Llevar vs. Traer

Errore:Usare 'llevar' quando si intende 'traer' (portare verso chi parla).

Correzione: 'Llevar' significa portare *via* da chi parla. 'Traer' significa portare *a* chi parla. Se stai parlando con qualcuno di ciò che ha portato a casa tua, dovresti usare 'trajiste' (Passato Remoto di 'traer'), non 'llevaste'.

trajiste

trah-HEES-teh/tɾaˈxiste/

verboA1generale
Si usa 'trajiste' quando l'azione di portare implica un movimento verso chi parla o verso un punto di riferimento vicino a chi parla, come nel contesto di un acquisto.
Un'illustrazione colorata di un libro di fiabe di una ragazza sorridente che indossa un vestito blu, in piedi su una collina erbosa, che porge una piccola scatola regalo avvolta in rosso verso un ragazzo che allunga la mano per prenderla.

Esempi

¿Qué trajiste de la tienda?

Cosa hai portato dal negozio?

Me trajiste flores, ¡qué lindo!

Mi hai portato dei fiori, che carino!

Dijiste que trajiste el libro, pero no lo veo.

Hai detto che hai portato il libro, ma non lo vedo.

Tempo Passato Remoto (Pretérito Indefinido)

Questa forma ti dice che l'azione ('portare') è stata completata in un momento specifico nel passato. È come dire 'hai portato' in un contesto conclusivo.

La Radice Irregolare in 'J'

Il verbo 'traer' è molto irregolare nel passato remoto. La radice cambia da 'tra-' a 'traj-'. Questo è comune in verbi come 'decir' (dij-) e 'conducir' (conduj-).

Dimenticare l'Irregolarità

Errore:Usare *traíste* (trattandolo come un verbo regolare).

Correzione: La forma corretta è **trajiste**. Ricorda che il suono 'j' prende il sopravvento nel passato remoto.

Aggiungere un Accento

Errore:Scrivere *trajisté*.

Correzione: I verbi con la radice irregolare in 'J' (come traer, decir, conducir) NON prendono l'accento grafico nella forma del 'tú' del passato remoto.

Llevaste vs. Trajiste

La confusione più comune è tra 'llevaste' (portare via da qui) e 'trajiste' (portare qui). Pensa alla direzione del movimento rispetto a chi parla: se la cosa è stata portata lontano, usa 'llevaste'; se è stata portata verso di te o verso un luogo vicino, usa 'trajiste'.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.