Inklingo

Come si dice "implorare" in spagnolo

Italian → spagnolo

implorar

eem-ploh-RAHRimploˈɾaɾ

verboB1formale o intenso
Usalo per suppliche formali o intense, spesso in contesti in cui si chiede perdono o si esprime un forte desiderio.
Una persona in ginocchio con le mani giunte in un gesto di supplica.

Esempi

Él vino a implorar perdón por sus errores.

Venne a implorare perdono per i suoi errori.

Los ciudadanos imploran ayuda ante la crisis.

I cittadini implorano aiuto di fronte alla crisi.

No me hagas implorar por una respuesta.

Non farmi supplicare una risposta.

Uso di 'implorar' con persone

Quando si supplica una persona specifica, è necessario usare la 'a' personale prima del suo nome o del pronome: 'Imploro al mio capo' (Imploro il mio capo).

Oggetti diretti

A differenza dell'italiano che spesso usa preposizioni come 'per' (supplicare per aiuto), in spagnolo puoi semplicemente dire 'implorar ayuda' senza una preposizione tra il verbo e ciò che desideri.

Non abusarne

Errore:Usare 'implorar' per un favore semplice come 'Posso avere dell'acqua?'

Correzione: Usa 'pedir' per richieste semplici. Usa 'implorar' solo quando la situazione è disperata o molto emotiva.

rogar

ro-GAHRroˈɡaɾ

verboB1emotivo o disperato
Utilizzalo quando si chiede qualcosa con grande emozione, urgenza o disperazione, enfatizzando la richiesta personale.
Una persona con le mani giunte in un gesto di supplica, che guarda in alto con un'espressione speranzosa ed emotiva.

Esempi

Te ruego que me perdones.

Ti imploro di perdonarmi.

Le rogamos que no fume en el edificio.

Le chiediamo gentilmente di non fumare nell'edificio.

El niño rogó por un juguete nuevo.

Il bambino supplicava un nuovo giocattolo.

Il cambio 'o' → 'ue'

Questo verbo cambia la sua 'o' in 'ue' in quasi tutte le forme del presente. Tuttavia, questo cambio NON avviene nelle forme 'nosotros' (noi) o 'vosotros' (voi).

Attivare la forma speciale

Quando usi 'rogar' per chiedere a qualcuno di fare qualcosa (usando 'que'), il verbo che segue deve usare il congiuntivo (forma speciale di desiderio), come: 'Ruego que vengas' (Imploro che tu venga).

Ortografia al passato

Errore:yo rogé

Correzione: yo rogué. Nella forma 'io' del passato remoto (pretérito indefinido), devi aggiungere una 'u' dopo la 'g' per mantenere il suono duro della 'g'.

suplicar

soo-plee-karsupliˈkaɾ

verboB1generico
È una traduzione diretta e generica di 'implorare', usata per richieste pressanti o suppliche in vari contesti.
Una persona in ginocchio con le mani giunte in un gesto sincero e supplichevole.

Esempi

Te suplico que no te vayas.

Ti supplico di non andare.

Los ciudadanos suplicaron por una solución al problema.

I cittadini implorarono una soluzione al problema.

El reo suplicó clemencia ante el juez.

Il prigioniero supplicò clemenza davanti al giudice.

Attenzione al cambio di grafia

La 'c' si trasforma in 'qu' in alcune forme del passato (supliqué) e nella forma speciale per i 'desideri' (suplique) per mantenere il suono duro 'k'.

Uso di 'que'

Quando si supplica qualcuno di fare qualcosa, si usa 'suplicar que' seguito da una forma verbale speciale (il congiuntivo).

Confusione con 'Pedir'

Errore:Usare 'suplicar' per una richiesta semplice come chiedere il sale.

Correzione: Usa 'pedir' per richieste semplici. Usa 'suplicar' solo se sei disperato o in un contesto formale.

Errore di ortografia

Errore:Scrivere 'suplicé' al passato.

Correzione: Deve essere 'supliqué' in modo che suoni come 'su-pli-ké' invece di 'su-pli-sé'.

Differenze tra implorar, rogar e suplicar

Molti studenti confondono questi termini perché sono simili. "Rogar" spesso implica un'emozione più forte o disperazione, mentre "implorar" e "suplicar" sono più generici o formali. "Suplicar" è forse la traduzione più diretta e comune di 'implorare'.

Traduzioni correlate

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.