Come si dice "inchinarsi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “inchinarsi” è “inclinar” — usa 'inclinar' quando l'inchino è un gesto fisico di saluto, rispetto o sottomissione, come piegare la testa o il corpo in avanti..
inclinar
/een-klee-nahr//iŋkliˈnaɾ/

Esempi
Él inclinó la cabeza para saludar.
Ha inclinato la testa per salutare.
No inclines mucho la botella o se caerá el vino.
Non inclinare troppo la bottiglia o cadrà il vino.
Ella se inclinó para recoger sus llaves del suelo.
Si è sporse per raccogliere le chiavi da terra.
Uso di 'Se' per Movimenti del Corpo
Se sei tu a sporgerti o chinarti, devi aggiungere 'se' al verbo (inclinarse). Se stai inclinando un oggetto, usalo senza il 'se'.
Un Modello Regolare
Questo verbo segue il modello standard per i verbi che terminano in -ar, rendendolo facile da coniugare in tutti i tempi.
Sporgersi senza 'Se'
Errore: “Yo inclino para leer.”
Correzione: Me inclino para leer. (Hai bisogno del riflessivo 'me' perché stai muovendo te stesso.)
humillar
/oo-mee-YAR//umiˈʝaɾ/

Esempi
Nunca me humillaré ante un tirano.
Non mi umilierò mai davanti a un tiranno.
Tuvo que humillarse y pedir ayuda a su enemigo.
Dovette umiliarsi e chiedere aiuto al suo nemico.
Los fieles se humillaron ante el altar.
I fedeli si umiliarono davanti all'altare.
Il pronome riflessivo
Per indicare che qualcuno si sta umiliando, devi includere pronomi riflessivi come 'me', 'te', 'se' prima del verbo (o attaccati alla fine). In italiano, questo è fondamentale per distinguere l'azione fatta a sé stessi.
Omissione della 'se'
Errore: “Él humilló para pedir perdón.”
Correzione: Él SE humilló para pedir perdón. (Senza 'se', la frase sembra che lui abbia umiliato qualcun altro ma non dice chi. In italiano: 'Si umiliò per chiedere perdono').
Non confondere il gesto fisico con la sottomissione morale
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

