Inklingo

Come si dice "io segno" in spagnolo

Italian → spagnolo

marco

/MAHR-koh//ˈmaɾko/

verboA2generale
Usa "marco" quando intendi l'azione di fare un segno, scrivere, disegnare o indicare qualcosa, come comporre un numero o segnare un punto su una lista.
La mano di un bambino che tiene un pastello rosso e fa un segno di spunta distinto su una superficie bianca.

Esempi

Yo marco el número de teléfono antes de que suene la alarma.

Compongo il numero di telefono prima che suoni la sveglia.

Yo marco el teléfono antes de que suene la alarma.

Compongo il numero di telefono prima che suoni la sveglia.

Cuando juego, siempre marco muchos puntos.

Quando gioco, faccio sempre molti punti.

Yo marco los errores en tu ensayo con un bolígrafo rojo.

Segno gli errori nel tuo saggio con una penna rossa.

La Forma 'Io'

Questa forma ('marco') si usa solo quando il soggetto è 'yo' (io) al tempo presente (ciò che sta accadendo ora o generalmente). In italiano, 'io segno' o 'io compongo' sono forme verbali dirette.

Cambiamento Ortografico al Passato

Al passato remoto ('pretérito indefinido') per 'yo', la C cambia in QU ('marqué') in modo che il suono rimanga duro, come la 'k' di 'cane'. Questo è diverso dall'italiano dove 'io segnai' non ha cambiamenti ortografici.

Confondere Sostantivo e Verbo

Errore:Usare 'el marco' (la cornice) quando si intende 'yo marco' (io segno/compongo).

Correzione: Assicurati di usare correttamente la forma verbale nelle frasi in cui è coinvolta un'azione: 'Yo marco el precio' (Io segno il prezzo).

meto

MEH-toh/ˈme.to/

verboB1sportivo
Usa "meto" specificamente nello sport, soprattutto nel calcio, per indicare il segnare un punto o un gol, come nel caso di un rigore.
Un pallone da calcio è sospeso a metà della rete di una porta, indicando che è appena stato segnato un punto.

Esempi

Si meto este penalti, ganamos el partido.

Se segno questo rigore, vinciamo la partita.

Meto un gol espectacular justo antes del descanso.

Segno un gol spettacolare poco prima dell'intervallo.

Non confondere "marco" con "meto"

La confusione più comune è usare "marco" in contesti sportivi dove invece è richiesto "meto". Ricorda che "marco" è più generico (indicare, scrivere), mentre "meto" è specifico per lo sport, in particolare per segnare gol o punti.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.