Come si dice "lodare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “lodare” è “alabar” — usare "alabar" quando si esprimono lodi o si riconoscono pubblicamente le qualità positive di qualcuno o qualcosa, spesso in un contesto formale o di apprezzamento generale..
alabar
/ah-lah-BAR//alaˈβaɾ/

Esempi
El crítico alabó la nueva novela del autor.
Il critico ha lodato il nuovo romanzo dell'autore.
El profesor alabó el esfuerzo de sus estudiantes.
L'insegnante ha lodato lo sforzo dei suoi studenti.
Es importante alabar los logros de los demás.
È importante lodare i successi degli altri.
Los críticos alabaron la nueva película por su originalidad.
I critici hanno lodato il nuovo film per la sua originalità.
Uso della 'a' personale
Quando lodi una persona specifica o un gruppo di persone, devi mettere la preposizione 'a' prima di loro. Ad esempio: 'Alabo a mi madre' (Lodo mia madre).
Un verbo regolare
Questo verbo segue le regole standard per tutti i verbi in '-ar', rendendolo molto facile da coniugare una volta apprese le basi. In italiano, i verbi in '-are' sono simili, quindi la coniugazione di 'alabar' sarà familiare.
Non confondere con 'gustar'
Errore: “Me alaba la comida.”
Correzione: Me gusta la comida. 'Alabar' significa esprimere attivamente lode, non semplicemente apprezzare qualcosa. In italiano, 'piacere' è un verbo riflessivo, mentre 'lodare' è transitivo e richiede un soggetto che compie l'azione.
elogiar
/eh-loh-hee-AHR//eloˈxjaɾ/

Esempi
La jefa elogió el trabajo duro del equipo.
La capa ha lodato il duro lavoro del team.
El profesor elogió mi dibujo frente a toda la clase.
L'insegnante ha lodato il mio disegno davanti a tutta la classe.
Es bueno elogiar el esfuerzo de los demás, no solo el resultado.
È bene lodare lo sforzo degli altri, non solo il risultato.
La prensa elogió la valentía de los bomberos tras el incendio.
La stampa ha lodato il coraggio dei pompieri dopo l'incendio.
Uso della 'a' personale
Quando si loda una persona specifica, è necessario anteporre la preposizione 'a' al suo nome. Ad esempio: 'Elogió a María' (Ha lodato Maria). In italiano, questa costruzione non è necessaria quando la persona è il complemento oggetto diretto.
Un verbo regolare
Questo verbo segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Una volta imparato lo schema, potrai coniugarlo facilmente!
Mancanza della 'a'
Errore: “Elogio mi madre por su cocina.”
Correzione: Elogio a mi madre por su cocina. (Usa sempre 'a' quando la persona che riceve l'azione è un essere umano specifico.) In italiano, questo errore non si verifica perché non si usa la preposizione 'a' in questo caso.
aplaudir
ah-plow-DEER/aplawˈðiɾ/

Esempi
El público aplaudió la iniciativa del gobierno.
Il pubblico ha applaudito l'iniziativa del governo.
La ONU aplaudió el nuevo tratado de paz.
L'ONU ha elogiato il nuovo trattato di pace.
Muchos ciudadanos aplauden la bajada de impuestos.
Molti cittadini accolgono con favore il taglio delle tasse.
Applauso Astratto
Questo uso è metaforico; non stai letteralmente battendo le mani, ma stai esprimendo supporto verbale o scritto. In italiano, usiamo 'lodare', 'approvare' o 'esprimere il proprio sostegno' in questi casi.
"Alabar" vs "Elogiar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


