Inklingo

Come si dice "esaltare" in spagnolo

Italian → spagnolo

alabar

/ah-lah-BAR//alaˈβaɾ/

verboB1neutro
Usa 'alabar' quando vuoi esprimere lode o approvazione per le azioni, le qualità o i risultati di qualcuno, in modo simile a lodare o encomiare.
Una persona sorridente che applaude e fa il pollice in su a un amico che tiene un trofeo d'oro.

Esempi

El profesor alabó el esfuerzo de sus estudiantes.

L'insegnante ha lodato lo sforzo dei suoi studenti.

Es importante alabar los logros de los demás.

È importante lodare i successi degli altri.

Los críticos alabaron la nueva película por su originalidad.

I critici hanno lodato il nuovo film per la sua originalità.

Uso della 'a' personale

Quando lodi una persona specifica o un gruppo di persone, devi mettere la preposizione 'a' prima di loro. Ad esempio: 'Alabo a mi madre' (Lodo mia madre).

Un verbo regolare

Questo verbo segue le regole standard per tutti i verbi in '-ar', rendendolo molto facile da coniugare una volta apprese le basi. In italiano, i verbi in '-are' sono simili, quindi la coniugazione di 'alabar' sarà familiare.

Non confondere con 'gustar'

Errore:Me alaba la comida.

Correzione: Me gusta la comida. 'Alabar' significa esprimere attivamente lode, non semplicemente apprezzare qualcosa. In italiano, 'piacere' è un verbo riflessivo, mentre 'lodare' è transitivo e richiede un soggetto che compie l'azione.

elogiar

/eh-loh-hee-AHR//eloˈxjaɾ/

verboB1neutro
Si usa 'elogiar' per esprimere apprezzamento formale o pubblico, spesso per un merito specifico o un buon lavoro, simile a fare un elogio.
Un bambino felice che tiene in mano un disegno colorato mentre un gruppo di persone sorride e applaude ammirate.

Esempi

El profesor elogió mi dibujo frente a toda la clase.

L'insegnante ha lodato il mio disegno davanti a tutta la classe.

Es bueno elogiar el esfuerzo de los demás, no solo el resultado.

È bene lodare lo sforzo degli altri, non solo il risultato.

La prensa elogió la valentía de los bomberos tras el incendio.

La stampa ha lodato il coraggio dei pompieri dopo l'incendio.

Uso della 'a' personale

Quando si loda una persona specifica, è necessario anteporre la preposizione 'a' al suo nome. Ad esempio: 'Elogió a María' (Ha lodato Maria). In italiano, questa costruzione non è necessaria quando la persona è il complemento oggetto diretto.

Un verbo regolare

Questo verbo segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Una volta imparato lo schema, potrai coniugarlo facilmente!

Mancanza della 'a'

Errore:Elogio mi madre por su cocina.

Correzione: Elogio a mi madre por su cocina. (Usa sempre 'a' quando la persona che riceve l'azione è un essere umano specifico.) In italiano, questo errore non si verifica perché non si usa la preposizione 'a' in questo caso.

elevar

/eh-leh-BAHR//eleˈβaɾ/

verboB1neutro
Utilizza 'elevar' quando il significato di 'esaltare' si riferisce all'atto di aumentare o innalzare qualcosa, come prezzi, livelli o voti.
Un grafico a barre colorato in cui l'ultima barra è molto più alta delle altre, con una freccia rossa che punta verso l'alto.

Esempi

La tienda tuvo que elevar los precios debido a la inflación.

Il negozio ha dovuto aumentare i prezzi a causa dell'inflazione.

Queremos elevar la calidad de nuestros servicios.

Vogliamo elevare la qualità dei nostri servizi.

Las lluvias elevaron el nivel del río.

Le piogge hanno alzato il livello del fiume.

Uso Astratto

A differenza dell'italiano dove diciamo spesso 'aumentare' o 'salire', nello spagnolo professionale si preferisce 'elevar' per cose come prestigio, qualità o standard. In italiano, 'elevare' è spesso usato in contesti simili per dare un tono più formale o tecnico.

'Potenza' Matematica

Se stai facendo matematica e devi dire 'Due al quadrato' (2 alla potenza di 2), usi il verbo 'elevar': 'Dos elevado al cuadrado'. In italiano, diremmo 'due elevato al quadrato'.

Attenzione con 'Voci'

Errore:Él elevó la voz.

Correzione: Questo di solito significa che ha iniziato ad urlare o si è arrabbiato, non solo che ha parlato più forte per chiarezza. Fai attenzione al tono! In italiano, per questo significato useremmo 'alzare la voce' o 'gridare'.

Differenza tra 'alabar' ed 'elogiar'

Molti studenti confondono 'alabar' ed 'elogiar' perché entrambi significano lodare. Sebbene simili, 'elogiar' tende ad essere più formale e specifico, mentre 'alabar' è più generale. Evita di usare 'elevar' per lodare persone; è riservato per aumenti o innalzamenti.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.