Inklingo

Come si dice "elevare" in spagnolo

Italian → spagnolo

elevar

/eh-leh-BAHR//eleˈβaɾ/

verboB1standard o qualità
Usa "elevar" quando ti riferisci a un aumento di livello, quantità, prezzo, volume o posizione fisica.
Un grafico a barre colorato in cui l'ultima barra è molto più alta delle altre, con una freccia rossa che punta verso l'alto.

Esempi

La tienda tuvo que elevar los precios debido a la inflación.

Il negozio ha dovuto aumentare i prezzi a causa dell'inflazione.

Queremos elevar la calidad de nuestros servicios.

Vogliamo elevare la qualità dei nostri servizi.

Las lluvias elevaron el nivel del río.

Le piogge hanno alzato il livello del fiume.

Uso Astratto

A differenza dell'italiano dove diciamo spesso 'aumentare' o 'salire', nello spagnolo professionale si preferisce 'elevar' per cose come prestigio, qualità o standard. In italiano, 'elevare' è spesso usato in contesti simili per dare un tono più formale o tecnico.

'Potenza' Matematica

Se stai facendo matematica e devi dire 'Due al quadrato' (2 alla potenza di 2), usi il verbo 'elevar': 'Dos elevado al cuadrado'. In italiano, diremmo 'due elevato al quadrato'.

Attenzione con 'Voci'

Errore:Él elevó la voz.

Correzione: Questo di solito significa che ha iniziato ad urlare o si è arrabbiato, non solo che ha parlato più forte per chiarezza. Fai attenzione al tono! In italiano, per questo significato useremmo 'alzare la voce' o 'gridare'.

edificar

/eh-dee-fee-KAR//eðifiˈkaɾ/

verboC1formale
Usa "edificar" quando il significato è "costruire" in senso morale o spirituale, cioè ispirare, costruire virtù o migliorare il carattere.
Un adulto seduto su una panchina legge un libro a un bambino che ascolta attentamente.

Esempi

Sus palabras siempre logran edificar a quienes lo escuchan.

Le sue parole riescono sempre a edificare chi lo ascolta.

Debemos usar las redes sociales para edificar, no para destruir.

Dovremmo usare i social media per elevare, non per distruggere.

Es una lectura muy edificante para los jóvenes.

È una lettura molto edificante per i giovani.

Uso della forma aggettivale

Vedrai spesso la forma aggettivale 'edificante' (elevante/edificante) usata per descrivere libri, discorsi o comportamenti. In italiano, l'aggettivo 'edificante' ha un uso simile.

Confusione tra "elevar" ed "edificar"

L'errore più comune è usare "edificar" per indicare un aumento quantitativo o di prezzo, quando invece la traduzione corretta è "elevar". Ricorda che "edificar" ha una connotazione più astratta e morale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.