Come si dice "matto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “matto” è “loco” — si usa "loco" come aggettivo per descrivere qualcuno o qualcosa che si comporta in modo irrazionale, folle o al limite dell'esasperazione, spesso a causa di stress o una situazione insopportabile. Può anche indicare una persona mentalmente instabile..
loco
/LOH-koh//ˈlo.ko/

Esempi
Este calor me está volviendo loco.
Questo caldo mi sta facendo impazzire.
El ruido constante me está volviendo loco.
Il rumore costante mi sta facendo impazzire.
Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.
Ha avuto la folle idea di avviare un'attività senza soldi.
Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.
Dopo l'incidente, tutti pensavano che fosse matto.
Accordo con il Nome
Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'loco' cambia per concordare con la persona o la cosa che descrive. Usa 'loco' per il maschile ('el hombre loco'), 'loca' per il femminile ('la idea loca'), 'locos' per il maschile plurale ('los perros locos') e 'locas' per il femminile plurale ('las mujeres locas'). In italiano, l'aggettivo di solito non cambia genere (es. 'pazzo/a'), ma in spagnolo l'accordo è obbligatorio.
Ser vs. Estar: Una Differenza Chiave
Usa 'ser loco' per dire che qualcuno È una persona pazza (fa parte della sua identità, come dire 'È un pazzo'). Usa 'estar loco' per dire che qualcuno STA ESSENDO pazzo (è uno stato temporaneo o un'azione). 'Es loco' è un giudizio sulla persona; 'Está loco' descrive spesso una reazione o uno stato momentaneo.
Forme Femminili e Plurali
Proprio come l'aggettivo, anche la forma sostantivo cambia. Una donna pazza è una 'loca'. Un gruppo di loro sarebbe 'locos' (tutti maschi o gruppo misto) o 'locas' (tutte femmine). Questo è diverso dall'italiano dove 'pazzo' può spesso essere usato come sostantivo senza cambiamento di genere per il plurale ('i pazzi').
Confondere 'Ser' e 'Estar'
Errore: “Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.”
Correzione: Mi hermano está loco... — Stai parlando di un'azione specifica (comprare l'auto) che lo rende pazzo in quel momento, non stai dicendo che è fondamentalmente una persona folle. Usa 'estar' per stati o comportamenti temporanei, proprio come in italiano si userebbe 'essere' in modo diverso per stati permanenti o temporanei.
loco
/LOH-koh//ˈlo.ko/

Esempi
No hagas caso a ese loco, solo dice tonterías.
Non dare retta a quel pazzo, dice solo sciocchezze.
El ruido constante me está volviendo loco.
Il rumore costante mi sta facendo impazzire.
Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.
Ha avuto la folle idea di avviare un'attività senza soldi.
Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.
Dopo l'incidente, tutti pensavano che fosse matto.
Accordo con il Nome
Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'loco' cambia per concordare con la persona o la cosa che descrive. Usa 'loco' per il maschile ('el hombre loco'), 'loca' per il femminile ('la idea loca'), 'locos' per il maschile plurale ('los perros locos') e 'locas' per il femminile plurale ('las mujeres locas'). In italiano, l'aggettivo di solito non cambia genere (es. 'pazzo/a'), ma in spagnolo l'accordo è obbligatorio.
Ser vs. Estar: Una Differenza Chiave
Usa 'ser loco' per dire che qualcuno È una persona pazza (fa parte della sua identità, come dire 'È un pazzo'). Usa 'estar loco' per dire che qualcuno STA ESSENDO pazzo (è uno stato temporaneo o un'azione). 'Es loco' è un giudizio sulla persona; 'Está loco' descrive spesso una reazione o uno stato momentaneo.
Forme Femminili e Plurali
Proprio come l'aggettivo, anche la forma sostantivo cambia. Una donna pazza è una 'loca'. Un gruppo di loro sarebbe 'locos' (tutti maschi o gruppo misto) o 'locas' (tutte femmine). Questo è diverso dall'italiano dove 'pazzo' può spesso essere usato come sostantivo senza cambiamento di genere per il plurale ('i pazzi').
Confondere 'Ser' e 'Estar'
Errore: “Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.”
Correzione: Mi hermano está loco... — Stai parlando di un'azione specifica (comprare l'auto) che lo rende pazzo in quel momento, non stai dicendo che è fondamentalmente una persona folle. Usa 'estar' per stati o comportamenti temporanei, proprio come in italiano si userebbe 'essere' in modo diverso per stati permanenti o temporanei.
chiflado
chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')/tʃiˈflaðo/

Esempi
Mi vecino está un poco chiflado, colecciona tapas de botellas.
Il mio vicino è un po' matto (stravagante), colleziona tappi di bottiglia.
Mi tío está un poco chiflado, siempre habla con las plantas.
Mio zio è un po' matto (eccentrico); parla sempre con le piante.
Ella está chiflada por el chocolate; come una barra al día.
Lei è pazza per il cioccolato; ne mangia una tavoletta al giorno.
¿Estás chiflado? ¡No puedes saltar desde ahí!
Sei matto? Non puoi saltare da lì!
Cambio delle Desinenze
Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'chiflado' cambia la desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'chiflado' (maschile singolare), 'chiflada' (femminile singolare), 'chiflados' (maschile plurale) e 'chifladas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano con aggettivi come 'pazzo/pazza'.
Confondere Ser ed Estar
Errore: “Soy chiflado.”
Correzione: Estoy chiflado. Di solito usiamo 'estar' (essere in uno stato temporaneo o una condizione) con 'chiflado' perché descrive uno stato mentale o un comportamento attuale, anche se è un tratto caratteriale comune. In italiano useremmo 'essere' in entrambi i casi, ma in spagnolo 'estar' è preferito per gli stati.
Confusione tra "loco" ed "eccentrico"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

