Inklingo

Come si dice "pazzo" in spagnolo

La parola spagnola più comune perpazzoè locousalo per descrivere uno stato mentale alterato o un comportamento stravagante, equivalente all'italiano 'pazzo' o 'matto'. È la traduzione più comune e versatile..

loco🔊A2

Usalo per descrivere uno stato mentale alterato o un comportamento stravagante, equivalente all'italiano 'pazzo' o 'matto'. È la traduzione più comune e versatile.

Scopri di più →
tonto🔊B1

Utilizzalo per descrivere qualcuno che agisce in modo poco saggio, sciocco o irragionevole, più vicino all'italiano 'stupido' o 'sciocco' che a 'pazzo'.

Scopri di più →
chiflado🔊B1

Impiegalo per descrivere qualcuno di eccentrico, stravagante o un po' svitato, senza implicare una vera e propria malattia mentale.

Scopri di più →
demente🔊B2

Usalo come sostantivo per riferirti a una persona mentalmente instabile, specialmente in contesti che implicano una condizione psichiatrica o criminale.

Scopri di più →
escapado🔊C1

Questo uso è figurato e non si riferisce alla sanità mentale, ma a qualcosa di esagerato o fuori dal comune, come un prezzo 'folle' o 'assurdo'.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

loco

/LOH-koh//ˈlo.ko/

adjectiveA2general
Usalo per descrivere uno stato mentale alterato o un comportamento stravagante, equivalente all'italiano 'pazzo' o 'matto'. È la traduzione più comune e versatile.
Un'illustrazione in stile cartone animato di una persona con occhi spalancati e caotici e capelli selvaggiamente scompigliati, che simboleggia uno stato di pazzia.

Esempi

Ese comportamiento me está volviendo loco.

Quel comportamento mi sta facendo impazzire.

El ruido constante me está volviendo loco.

Il rumore costante mi sta facendo impazzire.

Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.

Ha avuto la folle idea di avviare un'attività senza soldi.

Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.

Dopo l'incidente, tutti pensavano che fosse matto.

Accordo con il Nome

Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'loco' cambia per concordare con la persona o la cosa che descrive. Usa 'loco' per il maschile ('el hombre loco'), 'loca' per il femminile ('la idea loca'), 'locos' per il maschile plurale ('los perros locos') e 'locas' per il femminile plurale ('las mujeres locas'). In italiano, l'aggettivo di solito non cambia genere (es. 'pazzo/a'), ma in spagnolo l'accordo è obbligatorio.

Ser vs. Estar: Una Differenza Chiave

Usa 'ser loco' per dire che qualcuno È una persona pazza (fa parte della sua identità, come dire 'È un pazzo'). Usa 'estar loco' per dire che qualcuno STA ESSENDO pazzo (è uno stato temporaneo o un'azione). 'Es loco' è un giudizio sulla persona; 'Está loco' descrive spesso una reazione o uno stato momentaneo.

Forme Femminili e Plurali

Proprio come l'aggettivo, anche la forma sostantivo cambia. Una donna pazza è una 'loca'. Un gruppo di loro sarebbe 'locos' (tutti maschi o gruppo misto) o 'locas' (tutte femmine). Questo è diverso dall'italiano dove 'pazzo' può spesso essere usato come sostantivo senza cambiamento di genere per il plurale ('i pazzi').

Confondere 'Ser' e 'Estar'

Errore:Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.

Correzione: Mi hermano está loco... — Stai parlando di un'azione specifica (comprare l'auto) che lo rende pazzo in quel momento, non stai dicendo che è fondamentalmente una persona folle. Usa 'estar' per stati o comportamenti temporanei, proprio come in italiano si userebbe 'essere' in modo diverso per stati permanenti o temporanei.

loco

/LOH-koh//ˈlo.ko/

nounB1general
Usalo per riferirti a una persona che è pazza o che si comporta in modo folle. È un termine diretto e colloquiale.
Un'illustrazione in stile cartone animato di una persona con occhi spalancati e caotici e capelli selvaggiamente scompigliati, che simboleggia uno stato di pazzia.

Esempi

No escuches a ese loco, no sabe lo que dice.

Non ascoltare quel pazzo, non sa quello che dice.

El ruido constante me está volviendo loco.

Il rumore costante mi sta facendo impazzire.

Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.

Ha avuto la folle idea di avviare un'attività senza soldi.

Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.

Dopo l'incidente, tutti pensavano che fosse matto.

Accordo con il Nome

Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'loco' cambia per concordare con la persona o la cosa che descrive. Usa 'loco' per il maschile ('el hombre loco'), 'loca' per il femminile ('la idea loca'), 'locos' per il maschile plurale ('los perros locos') e 'locas' per il femminile plurale ('las mujeres locas'). In italiano, l'aggettivo di solito non cambia genere (es. 'pazzo/a'), ma in spagnolo l'accordo è obbligatorio.

Ser vs. Estar: Una Differenza Chiave

Usa 'ser loco' per dire che qualcuno È una persona pazza (fa parte della sua identità, come dire 'È un pazzo'). Usa 'estar loco' per dire che qualcuno STA ESSENDO pazzo (è uno stato temporaneo o un'azione). 'Es loco' è un giudizio sulla persona; 'Está loco' descrive spesso una reazione o uno stato momentaneo.

Forme Femminili e Plurali

Proprio come l'aggettivo, anche la forma sostantivo cambia. Una donna pazza è una 'loca'. Un gruppo di loro sarebbe 'locos' (tutti maschi o gruppo misto) o 'locas' (tutte femmine). Questo è diverso dall'italiano dove 'pazzo' può spesso essere usato come sostantivo senza cambiamento di genere per il plurale ('i pazzi').

Confondere 'Ser' e 'Estar'

Errore:Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.

Correzione: Mi hermano está loco... — Stai parlando di un'azione specifica (comprare l'auto) che lo rende pazzo in quel momento, non stai dicendo che è fondamentalmente una persona folle. Usa 'estar' per stati o comportamenti temporanei, proprio come in italiano si userebbe 'essere' in modo diverso per stati permanenti o temporanei.

tonto

/TON-toh//ˈtonto/

nounB1general
Utilizzalo per descrivere qualcuno che agisce in modo poco saggio, sciocco o irragionevole, più vicino all'italiano 'stupido' o 'sciocco' che a 'pazzo'.
Un personaggio maschile che indossa una pentola da cucina di metallo capovolta sulla testa invece di un cappello, con aria completamente confusa e sciocca.

Esempi

No le hagas caso, es un tonto y no entiende la situación.

Non dargli retta, è uno stupido e non capisce la situazione.

No le hagas caso, es un tonto.

Non prestargli attenzione, è un pazzo.

¡Eres una tonta si crees esa mentira!

Sei un idiota se credi a quella bugia!

El tonto del pueblo siempre contaba las mismas historias.

L'idiota del villaggio raccontava sempre le stesse storie.

Usato come Etichetta

Quando usi 'tonto' come sostantivo, stai chiamando direttamente qualcuno pazzo/sciocco. È spesso preceduto da 'un' o 'el' (es. 'Es un tonto'). Ricorda di usare 'una tonta' o 'la tonta' per una donna. Questo è analogo all'italiano: 'È un babbeo' o 'È una sciocca'.

chiflado

chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')/tʃiˈflaðo/

adjectiveB1informal
Impiegalo per descrivere qualcuno di eccentrico, stravagante o un po' svitato, senza implicare una vera e propria malattia mentale.
Una persona sorridente ed eccentrica con capelli arancioni brillanti e un cappello a cilindro viola, che annaffia una pianta in vaso usando una teiera rossa.

Esempi

Mi vecino es un poco chiflado, se viste con ropa de payaso.

Il mio vicino è un po' matto (eccentrico), si veste da clown.

Mi tío está un poco chiflado, siempre habla con las plantas.

Mio zio è un po' matto (eccentrico); parla sempre con le piante.

Ella está chiflada por el chocolate; come una barra al día.

Lei è pazza per il cioccolato; ne mangia una tavoletta al giorno.

¿Estás chiflado? ¡No puedes saltar desde ahí!

Sei matto? Non puoi saltare da lì!

Cambio delle Desinenze

Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'chiflado' cambia la desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'chiflado' (maschile singolare), 'chiflada' (femminile singolare), 'chiflados' (maschile plurale) e 'chifladas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano con aggettivi come 'pazzo/pazza'.

Confondere Ser ed Estar

Errore:Soy chiflado.

Correzione: Estoy chiflado. Di solito usiamo 'estar' (essere in uno stato temporaneo o una condizione) con 'chiflado' perché descrive uno stato mentale o un comportamento attuale, anche se è un tratto caratteriale comune. In italiano useremmo 'essere' in entrambi i casi, ma in spagnolo 'estar' è preferito per gli stati.

demente

deh-MEN-teh/deˈmente/

nounB2formal
Usalo come sostantivo per riferirti a una persona mentalmente instabile, specialmente in contesti che implicano una condizione psichiatrica o criminale.
Un ritratto illustrato da libro di fiabe di un uomo anziano eccentrico con i capelli selvaggi e una lunga barba bianca non tagliata, che indossa abiti dai colori vivaci e spaiati, enfatizzando il carattere di un 'pazzo'.

Esempi

La policía busca a un demente que escapó del hospital.

La polizia cerca un pazzo fuggito dall'ospedale.

El demente escapó del hospital psiquiátrico.

Il pazzo è fuggito dall'ospedale psichiatrico.

La demente fue detenida después de causar destrozos.

La pazza è stata fermata dopo aver causato danni.

Riferirsi alle Persone (Confronto con l'Italiano)

Quando 'demente' è usato come sostantivo, si riferisce alla persona. Devi usare l'articolo corretto ('el' per un uomo, 'la' per una donna) anche se la parola 'demente' non cambia: 'el demente' / 'la demente'. Questo è simile all'italiano dove usiamo 'il pazzo' / 'la pazza', ma in spagnolo la forma del sostantivo rimane invariata.

escapado

es-kah-PAH-doh/eskaˈpaðo/

adjectiveC1figurative
Questo uso è figurato e non si riferisce alla sanità mentale, ma a qualcosa di esagerato o fuori dal comune, come un prezzo 'folle' o 'assurdo'.
Un bambino piccolo coperto di vernice colorata, che gira energicamente in una stanza piena di giocattoli, illustrando un comportamento selvaggio.

Esempi

¡Qué precio tan escapado tiene ese coche!

Che prezzo esagerato ha quell'auto!

Ese chico es un poco escapado; siempre está haciendo bromas pesadas.

Quel ragazzo è un po' sfrenato/fuori controllo; fa sempre scherzi pesanti.

La fiesta se puso muy escapada después de medianoche.

La festa è diventata davvero sfrenata dopo mezzanotte.

Uso Figurato

In questo senso, 'escapado' significa che qualcosa è andato 'oltre i limiti' o è 'sfuggito' agli standard normali, riferendosi spesso a prezzi, comportamenti o rumori. È simile all'uso italiano di 'fuori controllo' o 'alle stelle' per i prezzi.

Loco vs. Tonto

La confusione più comune è tra 'loco' e 'tonto'. 'Loco' si riferisce a uno stato mentale o a un comportamento fuori dal comune, mentre 'tonto' indica principalmente mancanza di intelligenza o saggezza, simile a 'stupido' in italiano.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.