Come si dice "pazzo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “pazzo” è “loco” — usalo per descrivere uno stato mentale alterato o un comportamento stravagante, equivalente all'italiano 'pazzo' o 'matto'. È la traduzione più comune e versatile..
loco
/LOH-koh//ˈlo.ko/

Esempi
Ese comportamiento me está volviendo loco.
Quel comportamento mi sta facendo impazzire.
El ruido constante me está volviendo loco.
Il rumore costante mi sta facendo impazzire.
Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.
Ha avuto la folle idea di avviare un'attività senza soldi.
Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.
Dopo l'incidente, tutti pensavano che fosse matto.
Accordo con il Nome
Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'loco' cambia per concordare con la persona o la cosa che descrive. Usa 'loco' per il maschile ('el hombre loco'), 'loca' per il femminile ('la idea loca'), 'locos' per il maschile plurale ('los perros locos') e 'locas' per il femminile plurale ('las mujeres locas'). In italiano, l'aggettivo di solito non cambia genere (es. 'pazzo/a'), ma in spagnolo l'accordo è obbligatorio.
Ser vs. Estar: Una Differenza Chiave
Usa 'ser loco' per dire che qualcuno È una persona pazza (fa parte della sua identità, come dire 'È un pazzo'). Usa 'estar loco' per dire che qualcuno STA ESSENDO pazzo (è uno stato temporaneo o un'azione). 'Es loco' è un giudizio sulla persona; 'Está loco' descrive spesso una reazione o uno stato momentaneo.
Forme Femminili e Plurali
Proprio come l'aggettivo, anche la forma sostantivo cambia. Una donna pazza è una 'loca'. Un gruppo di loro sarebbe 'locos' (tutti maschi o gruppo misto) o 'locas' (tutte femmine). Questo è diverso dall'italiano dove 'pazzo' può spesso essere usato come sostantivo senza cambiamento di genere per il plurale ('i pazzi').
Confondere 'Ser' e 'Estar'
Errore: “Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.”
Correzione: Mi hermano está loco... — Stai parlando di un'azione specifica (comprare l'auto) che lo rende pazzo in quel momento, non stai dicendo che è fondamentalmente una persona folle. Usa 'estar' per stati o comportamenti temporanei, proprio come in italiano si userebbe 'essere' in modo diverso per stati permanenti o temporanei.
loco
/LOH-koh//ˈlo.ko/

Esempi
No escuches a ese loco, no sabe lo que dice.
Non ascoltare quel pazzo, non sa quello che dice.
El ruido constante me está volviendo loco.
Il rumore costante mi sta facendo impazzire.
Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.
Ha avuto la folle idea di avviare un'attività senza soldi.
Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.
Dopo l'incidente, tutti pensavano che fosse matto.
Accordo con il Nome
Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'loco' cambia per concordare con la persona o la cosa che descrive. Usa 'loco' per il maschile ('el hombre loco'), 'loca' per il femminile ('la idea loca'), 'locos' per il maschile plurale ('los perros locos') e 'locas' per il femminile plurale ('las mujeres locas'). In italiano, l'aggettivo di solito non cambia genere (es. 'pazzo/a'), ma in spagnolo l'accordo è obbligatorio.
Ser vs. Estar: Una Differenza Chiave
Usa 'ser loco' per dire che qualcuno È una persona pazza (fa parte della sua identità, come dire 'È un pazzo'). Usa 'estar loco' per dire che qualcuno STA ESSENDO pazzo (è uno stato temporaneo o un'azione). 'Es loco' è un giudizio sulla persona; 'Está loco' descrive spesso una reazione o uno stato momentaneo.
Forme Femminili e Plurali
Proprio come l'aggettivo, anche la forma sostantivo cambia. Una donna pazza è una 'loca'. Un gruppo di loro sarebbe 'locos' (tutti maschi o gruppo misto) o 'locas' (tutte femmine). Questo è diverso dall'italiano dove 'pazzo' può spesso essere usato come sostantivo senza cambiamento di genere per il plurale ('i pazzi').
Confondere 'Ser' e 'Estar'
Errore: “Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.”
Correzione: Mi hermano está loco... — Stai parlando di un'azione specifica (comprare l'auto) che lo rende pazzo in quel momento, non stai dicendo che è fondamentalmente una persona folle. Usa 'estar' per stati o comportamenti temporanei, proprio come in italiano si userebbe 'essere' in modo diverso per stati permanenti o temporanei.
tonto
/TON-toh//ˈtonto/

Esempi
No le hagas caso, es un tonto y no entiende la situación.
Non dargli retta, è uno stupido e non capisce la situazione.
No le hagas caso, es un tonto.
Non prestargli attenzione, è un pazzo.
¡Eres una tonta si crees esa mentira!
Sei un idiota se credi a quella bugia!
El tonto del pueblo siempre contaba las mismas historias.
L'idiota del villaggio raccontava sempre le stesse storie.
Usato come Etichetta
Quando usi 'tonto' come sostantivo, stai chiamando direttamente qualcuno pazzo/sciocco. È spesso preceduto da 'un' o 'el' (es. 'Es un tonto'). Ricorda di usare 'una tonta' o 'la tonta' per una donna. Questo è analogo all'italiano: 'È un babbeo' o 'È una sciocca'.
chiflado
chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')/tʃiˈflaðo/

Esempi
Mi vecino es un poco chiflado, se viste con ropa de payaso.
Il mio vicino è un po' matto (eccentrico), si veste da clown.
Mi tío está un poco chiflado, siempre habla con las plantas.
Mio zio è un po' matto (eccentrico); parla sempre con le piante.
Ella está chiflada por el chocolate; come una barra al día.
Lei è pazza per il cioccolato; ne mangia una tavoletta al giorno.
¿Estás chiflado? ¡No puedes saltar desde ahí!
Sei matto? Non puoi saltare da lì!
Cambio delle Desinenze
Come la maggior parte degli aggettivi spagnoli, 'chiflado' cambia la desinenza per concordare con la persona o la cosa che descrive: 'chiflado' (maschile singolare), 'chiflada' (femminile singolare), 'chiflados' (maschile plurale) e 'chifladas' (femminile plurale). Questo è simile all'italiano con aggettivi come 'pazzo/pazza'.
Confondere Ser ed Estar
Errore: “Soy chiflado.”
Correzione: Estoy chiflado. Di solito usiamo 'estar' (essere in uno stato temporaneo o una condizione) con 'chiflado' perché descrive uno stato mentale o un comportamento attuale, anche se è un tratto caratteriale comune. In italiano useremmo 'essere' in entrambi i casi, ma in spagnolo 'estar' è preferito per gli stati.
demente
deh-MEN-teh/deˈmente/

Esempi
La policía busca a un demente que escapó del hospital.
La polizia cerca un pazzo fuggito dall'ospedale.
El demente escapó del hospital psiquiátrico.
Il pazzo è fuggito dall'ospedale psichiatrico.
La demente fue detenida después de causar destrozos.
La pazza è stata fermata dopo aver causato danni.
Riferirsi alle Persone (Confronto con l'Italiano)
Quando 'demente' è usato come sostantivo, si riferisce alla persona. Devi usare l'articolo corretto ('el' per un uomo, 'la' per una donna) anche se la parola 'demente' non cambia: 'el demente' / 'la demente'. Questo è simile all'italiano dove usiamo 'il pazzo' / 'la pazza', ma in spagnolo la forma del sostantivo rimane invariata.
escapado
es-kah-PAH-doh/eskaˈpaðo/

Esempi
¡Qué precio tan escapado tiene ese coche!
Che prezzo esagerato ha quell'auto!
Ese chico es un poco escapado; siempre está haciendo bromas pesadas.
Quel ragazzo è un po' sfrenato/fuori controllo; fa sempre scherzi pesanti.
La fiesta se puso muy escapada después de medianoche.
La festa è diventata davvero sfrenata dopo mezzanotte.
Uso Figurato
In questo senso, 'escapado' significa che qualcosa è andato 'oltre i limiti' o è 'sfuggito' agli standard normali, riferendosi spesso a prezzi, comportamenti o rumori. È simile all'uso italiano di 'fuori controllo' o 'alle stelle' per i prezzi.
Loco vs. Tonto
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




