Inklingo

Come si dice "padrino" in spagnolo

Italian → spagnolo

compadre

kom-PAH-drehkomˈpaðɾe

sostantivoB1informale
Usa "compadre" per riferirti a un amico stretto, un socio o qualcuno con cui hai un forte legame, spesso esteso anche ai genitori del tuo figlioccio o ai padrini dei tuoi figli.
Due uomini amichevoli in piedi fianco a fianco, sorridenti e stringendosi calorosamente la mano in un giardino.

Esempi

Mi compadre Juan viene a la fiesta de mi hijo.

Il mio compadre (amico stretto/padrino di mio figlio), Juan, viene alla festa di mio figlio.

¡Oye, compadre! ¿Cómo has estado?

Ehi, amico! Come stai?

Somos compadres desde que bauticé a su niña.

Siamo 'compadres' da quando ho battezzato la sua bambina.

Un termine di relazione

Questa parola descrive un legame specifico. Non riguarda solo tuo figlio, ma la connessione che hai con l'altro adulto. Voi siete 'compadres' l'uno per l'altro.

Usarlo come titolo

In molte culture, si usa 'compadre' quasi come un titolo prima di un nome o da solo quando si parla direttamente alla persona, simile a dire 'Signore' o 'Fratello', ma molto più amichevole.

Non per le donne

Errore:Chiamare una donna 'compadre'.

Correzione: Usa 'comadre' per le donne. 'Compadre' è strettamente maschile.

padrino

pah-DREE-nohpaˈðɾino

sostantivoA2neutro
Usa "padrino" specificamente per il padrino di un battesimo, cresima o matrimonio, mantenendo il significato religioso o cerimoniale originale.
Un uomo che tiene delicatamente in braccio un bambino sopra un fonte battesimale in un contesto di chiesa, ricoprendo il ruolo di padrino.

Esempi

Mi padrino de bautizo es muy generoso.

Il mio padrino (di battesimo) è molto generoso.

Fui el padrino de mi sobrina en su primera comunión.

Sono stata la madrina di mia nipote per la sua prima comunione.

Coppia di Generi

Ricorda che 'padrino' è il genitore spirituale maschile. L'equivalente femminile, 'godmother' in inglese, è 'madrina'.

Confondere 'Padrino' e 'Padre'

Errore:Usare 'padrino' quando si intende 'padre'.

Correzione: 'Padrino' è sempre il protettore cerimoniale o scelto, non il padre biologico ('padre'). In italiano, la confusione è meno frequente che in altre lingue, ma è bene ricordare la distinzione.

Confusione tra "compadre" e "padrino"

L'errore più comune è usare "padrino" quando in realtà si intende un amico stretto o un legame informale, per cui "compadre" è più appropriato. Ricorda che "padrino" in spagnolo è più legato al ruolo cerimoniale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.