Inklingo

Come si dice "pranzare" in spagnolo

Italian → spagnolo

almorzar

ahl-mohr-ZAHRal.moɾˈθaɾ

verboA1informale/neutro
Si usa questo verbo specificamente per il pasto di mezzogiorno, corrispondente al pranzo italiano.
Una semplice illustrazione in stile libro per bambini di un bambino seduto a un tavolo di legno, che mangia felicemente un panino e una mela, a rappresentare il pasto di mezzogiorno.

Esempi

¿A qué hora almuerzas normalmente?

A che ora pranzi di solito?

Almorzamos en la cafetería todos los días.

Pranziamo in mensa tutti i giorni.

Ayer almorcé con mi abuela por primera vez en meses.

Ieri ho pranzato con mia nonna per la prima volta dopo mesi.

Il cambio vocalico 'O > UE'

Nel presente indicativo, la 'o' al centro del verbo cambia in 'ue' (almuerzo, almuerzas). Questo cambiamento avviene per la maggior parte dei soggetti, ma NON per 'nosotros' o 'vosotros' (almorzamos, almorzáis). In italiano, questo tipo di alternanza vocalica è comune in verbi come 'potere' (io posso, tu puoi), ma in spagnolo è meno prevedibile.

Cambiamento ortografico al Preterito

Per mantenere il suono 'z' davanti alla 'e' nel passato remoto (preterito), la forma 'yo' cambia la 'z' in 'c': 'yo almorcé'. Questa è una regola ortografica comune per tutti i verbi in -zar.

Dimenticare il cambio di radice

Errore:Yo almorzo en el parque.

Correzione: Yo almuerzo en el parque. (Ricorda che la 'o' diventa 'ue'!) L'errore comune per un italiano è pensare che, come in italiano, la forma rimanga invariata, ma qui si applica la regola del cambio vocalico.

Usare 'tener' invece di 'almorzar'

Errore:Tengo almuerzo.

Correzione: Almuerzo. (In spagnolo si usa il verbo 'pranzare' invece di 'avere il pranzo', sebbene 'tomar el almuerzo' sia accettabile.) Simile all'italiano 'fare colazione' vs 'fare la colazione'.

comer

koh-mehrkoˈmeɾ

verboA1informale/neutro
Questo verbo si riferisce all'atto generale di mangiare, e può includere il pranzo ma non è specifico per esso. È un termine più ampio.
Una persona felice seduta a tavola mentre dà un grande morso a una mela rossa, illustrando l'atto del mangiare.

Esempi

Me gusta comer pasta los viernes.

Mi piace mangiare la pasta il venerdì.

¿A qué hora comemos hoy?

A che ora mangiamo/pranziamo oggi?

Anoche comimos en un restaurante nuevo.

Ieri sera abbiamo mangiato in un ristorante nuovo.

Uso di 'Comer' per i Pasti

In Spagna, 'comer' significa spesso specificamente 'pranzare'. In molte parti dell'America Latina, 'almorzar' si usa per il pranzo, e 'comer' può riferirsi al pasto principale della giornata, che potrebbe essere la cena. Per un italiano, questo può creare confusione, dato che in italiano 'pranzo' è fisso a mezzogiorno.

'Comer' vs. 'Tomar'

Errore:Voy a comer un café.

Correzione: Voy a tomar un café. Generalmente, si usa 'tomar' per le bevande e 'comer' per il cibo. È simile al nostro 'prendere' un caffè invece di 'mangiare' un caffè.

Confusione tra 'almorzar' e 'comer'

La maggior parte degli studenti confonde 'almorzar' con 'comer' pensando che siano intercambiabili. Ricorda che 'almorzar' si riferisce ESCLUSIVAMENTE al pasto di mezzogiorno, mentre 'comer' è un termine generico per mangiare.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.