Come si dice "procreare" in spagnolo
La parola spagnola per “procreare” è “engendrar” — C1 livello.

Esempi
Abraham engendró a Isaac.
Abraham generò Isacco.
Tienen dificultades para engendrar un hijo de forma natural.
Hanno difficoltà a concepire un figlio naturalmente.
El espécimen tiene la capacidad de engendrar descendencia fuerte.
L'esemplare ha la capacità di generare prole forte.
Procreazione Formale
Nello spagnolo di tutti i giorni, si dice solitamente 'tener un hijo' (avere un figlio). 'Engendrar' si usa quando l'attenzione è sull'atto della creazione biologica o in documenti legali/medici. In italiano, 'generare' o 'procreare' sono più comuni in contesti formali rispetto a 'avere un figlio'.
Confusione con 'nacer'
Errore: “Él engendró en 1990.”
Correzione: Él nació en 1990. 'Engendrar' è ciò che fanno i genitori per creare il figlio, mentre 'nacer' è l'atto di nascere. In italiano, 'generare' non si usa per indicare la nascita di una persona.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.