Inklingo

Come si dice "professionista" in spagnolo

Italian → spagnolo

profesional

proh-feh-syoh-nahlpɾofesjoˈnal

sostantivoA2generale
Usa "profesional" quando ti riferisci a una persona che esercita una professione o un mestiere specifico, indipendentemente dal livello di abilità o dall'astuzia.
Uno chef sorridente che mescola una grande pentola su un fornello, che rappresenta una persona che lavora in una carriera specifica.

Esempi

Si tienes problemas legales, consulta a un profesional.

Se hai problemi legali, consulta un professionista.

Ella es una profesional de la arquitectura.

Lei è un professionista dell'architettura (un'architetta).

Los profesionales del hospital trabajan muchas horas.

I professionisti dell'ospedale lavorano molte ore.

Usare il Genere per le Persone

Quando usi 'profesional' come sostantivo per una persona, devi usare l'articolo appropriato: 'el profesional' (maschile) o 'la profesional' (femminile). La desinenza della parola rimane identica, a differenza dell'italiano dove abbiamo 'il professionista' e 'la professionista'.

Dimenticare l'Articolo (Errore Comune per gli Italiani)

Errore:Dire 'Soy profesional' quando si presenta la propria professione.

Correzione: In spagnolo, quando si dichiara la propria professione, generalmente si omette l'articolo: 'Soy arquitecto' (Sono un architetto). L'articolo si usa solo se si modifica il sostantivo: 'Soy un profesional exitoso' (Sono un professionista di successo). Questo è diverso dall'italiano, dove diciamo sempre 'Sono un architetto'.

caimán

ky-MAHNkaiˈman

sostantivoB2informale, figurato
Usa "caimán" in senso figurato per descrivere una persona (spesso un professionista) particolarmente astuta, scaltra o avida, quasi imbrogliona.
Una persona anziana con un viso gentile e mani segnate dal tempo che ripara abilmente una barca di legno con un piccolo attrezzo.

Esempi

No intentes engañarlo; ese abogado es un caimán.

Non cercare di ingannarlo; quell'avvocato è una vecchia volpe (molto astuto).

Para jugar en esa liga tienes que ser un caimán.

Per giocare in quella lega, devi essere un vero professionista.

Usare 'Ser'

Quando descrivi qualcuno come un 'caimán' in questo senso, usa sempre il verbo 'ser' perché stai descrivendo un tratto caratteriale o uno stato.

Traduzione letterale

Errore:Dire 'He is an alligator' in inglese per intendere che è intelligente.

Correzione: Questo significato figurato funziona solo in spagnolo. In italiano, usa 'una volpe' o 'un esperto'.

Confusione tra "profesional" e "caimán"

La confusione principale nasce tra l'uso letterale di "profesional" per indicare chi svolge un lavoro e l'uso figurato di "caimán" per descrivere qualcuno di scaltro. "Profesional" è neutro, mentre "caimán" ha una connotazione negativa di astuzia eccessiva o disonesta.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.