Come si dice "propriamente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “propriamente” è “debidamente” — usa "debidamente" quando vuoi indicare che qualcosa è stato fatto nel modo corretto, secondo le regole o le aspettative..
debidamente
/deh-bee-dah-men-teh//deβiðaˈmente/

Esempi
Los documentos deben estar debidamente cumplimentados.
I documenti devono essere debitamente compilati.
Los documentos deben estar debidamente firmados.
I documenti devono essere firmati propriamente.
El personal está debidamente capacitado para esta tarea.
Il personale è dovutamente formato per questo compito.
Asegúrese de que el equipo esté debidamente instalado antes de usarlo.
Assicurati che l'attrezzatura sia installata correttamente prima di usarla.
Avverbi che terminano in -mente
Proprio come in italiano, gli avverbi spagnoli che terminano in '-mente' descrivono COME un'azione viene eseguita e non cambiano mai forma, indipendentemente dal fatto che si stia parlando di un uomo, una donna o un gruppo.
Posizionamento di 'debidamente'
Questa parola di solito viene dopo il verbo che descrive, o tra un verbo ausiliare (come 'está') e una descrizione (come 'firmado').
Confusione tra 'debido' e 'debidamente'
Errore: “El contrato está debido firmado.”
Correzione: El contrato está debidamente firmado. Usa l'avverbio che termina in '-mente' quando descrivi l'azione del firmare, non il contratto stesso. In italiano, diremmo 'Il contratto è dovuto firmato' che è scorretto; si direbbe 'Il contratto deve essere firmato' o 'Il contratto è stato debitamente firmato'.
propiamente
/pro-pya-MEN-te//pɾopjaˈmente/

Esempi
Este no es un café propiamente dicho, sino una bebida de cebada.
Questo non è un caffè propriamente detto, ma una bevanda d'orzo.
Esto no es un bosque propiamente dicho, sino un parque grande.
In senso stretto, questo non è un bosco, ma un grande parco.
Para hablar propiamente, tendríamos que analizar los datos primero.
Per parlare propriamente, dovremmo analizzare prima i dati.
La película no es de terror propiamente, es más un suspenso.
Il film non è propriamente un horror; è più un thriller.
La desinenza '-mente'
Questa parola si forma aggiungendo '-mente' all'aggettivo 'propia'. In spagnolo, questo è il modo standard per trasformare una parola descrittiva in una parola che descrive un'azione, simile all'aggiunta di '-mente' in italiano.
Posizionamento per enfasi
Quando si vuole chiarire una definizione, 'propiamente' di solito segue il sostantivo a cui si riferisce, spesso abbinato a 'dicho' (detto).
Non usarlo per 'Buona condotta'
Errore: “No te portaste propiamente.”
Correzione: No te portaste bien.
Errore comune: "debidamente" vs "propiamente"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

