Come si dice "proveniente da" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “proveniente da” è “procedente” — usa "procedente" quando vuoi enfatizzare l'origine o il punto di partenza di qualcosa, specialmente in contesti formali o informativi come notizie e annunci.
procedente
pro-seh-DEN-tehpɾoθeˈðente

Esempi
El informe procede de una fuente anónima.
Il rapporto proviene da una fonte anonima.
El vuelo procedente de Madrid llegará con retraso.
Il volo proveniente da Madrid arriverà in ritardo.
Recibimos un paquete procedente de una dirección desconocida.
Abbiamo ricevuto un pacco proveniente da un indirizzo sconosciuto.
Muchos de estos productos son procedentes de agricultura ecológica.
Molti di questi prodotti provengono da agricoltura biologica.
Usare sempre 'de'
Quando questa parola significa 'proveniente da', è quasi sempre seguita dalla preposizione 'de' (da) per indicare l'origine. In italiano si usa la preposizione 'da'.
La parola non cambia
Questo aggettivo termina in 'e', il che significa che rimane invariato sia che si parli di un sostantivo maschile (vuelo) sia di uno femminile (población). In italiano, aggettivi simili che terminano in -e sono invariabili al maschile/femminile (es. 'intelligente').
Confusione con la preposizione
Errore: “El vuelo procedente a Madrid.”
Correzione: El vuelo procedente de Madrid.
proveniente
pro-be-NYEN-tepɾo.βe.ˈnjen.te

Esempi
El agua proveniente de los Alpes es muy pura.
L'acqua proveniente dalle Alpi è molto pura.
El vuelo proveniente de México llegará con retraso.
Il volo proveniente dal Messico arriverà in ritardo.
Recibimos fondos provenientes de varias donaciones.
Abbiamo ricevuto fondi provenienti da diverse donazioni.
Los datos provenientes del estudio son muy reveladores.
I dati provenienti dallo studio sono molto rivelatori.
Una forma per tutti
Questa parola è 'neutra rispetto al genere', il che significa che rimane la stessa sia che tu stia descrivendo un sostantivo maschile (el avión) o femminile (la carta). In italiano, aggettivi e participi si accordano in genere e numero, quindi 'proveniente' (come participio presente) non si accorda, rimanendo invariato, a differenza di 'originario' che diventa 'originaria', 'originari', 'originarie'.
La connessione 'De'
Questa parola è quasi sempre seguita dalla preposizione 'de' per specificare la fonte o l'origine di ciò che stai descrivendo. In italiano, useremmo la preposizione 'da'.
Usare 'a' invece di 'de'
Errore: “El vuelo proveniente a Madrid.”
Correzione: El vuelo proveniente de Madrid (Il volo proveniente DA Madrid). Usa 'de' per l'origine; 'a' è per la destinazione. In italiano, si direbbe 'Il volo da Madrid'.
Dimenticare il plurale
Errore: “Los paquetes proveniente de China.”
Correzione: Los paquetes provenientes de China. Sebbene il genere non cambi, devi aggiungere una 's' se stai parlando di più di una cosa. In italiano, il participio presente è invariabile, quindi non si aggiunge la 's' al participio 'proveniente', ma si accorderebbe l'articolo o altri aggettivi: 'I pacchi provenienti dalla Cina'.
"Procedente" vs "Proveniente"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

