Come si dice "ammissibile" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ammissibile” è “aceptado” — si usa quando qualcosa è stato ufficialmente approvato, accolto o ricevuto positivamente.
aceptado
ah-sep-TAH-dohaθepˈt̪aðo

Esempi
El plan fue aceptado por todos los miembros del equipo.
Il piano è stato accettato da tutti i membri del team.
Su comportamiento no es generalmente aceptado en este ambiente.
Il suo comportamento non è generalmente accettato in questo ambiente.
La solicitud fue aceptada, puedes empezar la próxima semana.
La domanda è stata accettata, puoi iniziare la prossima settimana.
Accordo dell'Aggettivo
Come aggettivo, 'aceptado' deve concordare con ciò che descrive. Usa 'aceptada' per i sostantivi femminili singolari (la oferta), 'aceptados' per i maschili plurali (los términos) e 'aceptadas' per i femminili plurali (las ideas). Questo è simile all'italiano, dove 'accettato' diventa 'accettata', 'accettati', 'accettate'.
Dimenticare l'Accordo
Errore: “La propuesta fue aceptado.”
Correzione: La propuesta fue aceptada. (Il sostantivo femminile 'propuesta' richiede la forma femminile 'aceptada', proprio come in italiano 'La proposta è stata accettata'.)
permitido
per-mee-TEE-dohpeɾ.miˈti.ðo

Esempi
Fumar no está permitido en este edificio.
Non è permesso fumare in questo edificio.
Hay dos entradas permitidas para los estudiantes.
Ci sono due ingressi permessi per gli studenti.
¿Es permitido traer mascotas pequeñas?
È permesso portare animali domestici piccoli?
Accordo dell'Aggettivo
Come aggettivo, 'permitido' deve cambiare la sua desinenza per concordare con ciò che descrive. Se l'oggetto è maschile singolare, usa 'permitido'. Se è femminile plurale, usa 'permitidas'.
Uso di 'Estar'
Si usa quasi sempre 'estar' (essere) con 'permitido' per indicare una regola o una condizione: 'Está permitido' (È permesso).
Confondere 'Ser' ed 'Estar'
Errore: “Fumar es permitido.”
Correzione: Fumar está permitido. (Si usa 'estar' perché si parla dello stato attuale o della regola, non di una qualità intrinseca, a differenza dell'italiano dove 'è permesso' è spesso corretto.)
procedente
pro-seh-DEN-tehpɾoθeˈðente

Esempi
No me parece procedente discutir ese tema ahora.
Non penso sia appropriato discutere di questo argomento ora.
El juez decidió que la demanda era procedente.
Il giudice ha deciso che la causa era ammissibile.
Si lo considera procedente, podemos firmar el contrato hoy.
Se lo ritieni appropriato, possiamo firmare il contratto oggi.
Usare con 'Ser'
Quando si descrive se qualcosa è appropriato o valido, usiamo il verbo 'ser' (essere). Questo è simile all'italiano, dove si usa 'essere' (es. 'è appropriato', 'è ammissibile').
Non usarlo per i vestiti
Errore: “Esta camisa es procedente para la fiesta.”
Correzione: Esta camisa es apropiada para la fiesta.
Ammissibile: accettato, permitido o procedente?
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


