Come si dice "accettato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “accettato” è “aceptado” — usalo quando 'accettato' significa 'approvato', 'ricevuto positivamente' o 'concordato'. Si riferisce a qualcosa che è stato accolto senza obiezioni..
aceptado
ah-sep-TAH-doh/aθepˈt̪aðo/

Esempi
El nuevo proyecto fue aceptado por la junta directiva.
Il nuovo progetto è stato accettato dal consiglio di amministrazione.
El plan fue aceptado por todos los miembros del equipo.
Il piano è stato accettato da tutti i membri del team.
Su comportamiento no es generalmente aceptado en este ambiente.
Il suo comportamento non è generalmente accettato in questo ambiente.
La solicitud fue aceptada, puedes empezar la próxima semana.
La domanda è stata accettata, puoi iniziare la prossima settimana.
Accordo dell'Aggettivo
Come aggettivo, 'aceptado' deve concordare con ciò che descrive. Usa 'aceptada' per i sostantivi femminili singolari (la oferta), 'aceptados' per i maschili plurali (los términos) e 'aceptadas' per i femminili plurali (las ideas). Questo è simile all'italiano, dove 'accettato' diventa 'accettata', 'accettati', 'accettate'.
L'Ausiliare del Tempo Perfetto
'Aceptado' è la forma speciale del verbo 'aceptar' che usi con il verbo ausiliare 'haber' (avere) per parlare di azioni completate nel passato, come 'Io ho accettato' (Yo he aceptado). Questo è analogo all'uso di 'avere' + participio passato in italiano.
Regola Invariabile
Quando usato con 'haber' per formare un tempo perfetto, 'aceptado' non cambia mai la sua desinenza. Rimane 'aceptado', indipendentemente dal fatto che tu stia parlando di un soggetto maschile, femminile, singolare o plurale. Questo è diverso dall'italiano, dove il participio passato deve concordare con il soggetto quando è usato con 'essere', ma concorda con il complemento oggetto quando è usato con 'avere' (se questo precede il verbo).
Dimenticare l'Accordo
Errore: “La propuesta fue aceptado.”
Correzione: La propuesta fue aceptada. (Il sostantivo femminile 'propuesta' richiede la forma femminile 'aceptada', proprio come in italiano 'La proposta è stata accettata'.)
Cambiare la Desinenza
Errore: “Hemos aceptadas las condiciones.”
Correzione: Hemos aceptado las condiciones. (Quando usato con 'haber', la desinenza deve essere '-o', anche se il complemento oggetto è femminile plurale.)
recibido
reh-see-BEE-doh/re.θiˈβi.ðo/

Esempi
La carta fue recibida ayer por la tarde.
La lettera è stata ricevuta ieri pomeriggio.
El paquete fue recibido esta mañana.
Il pacco è stato ricevuto questa mattina.
Tengo muchos correos no leídos y solo uno que ha sido recibido.
Ho molte email non lette e solo una che è stata ricevuta.
He recibido tu mensaje a tiempo.
Ho ricevuto il tuo messaggio in tempo.
Doppio Ruolo: Aggettivo o Ausiliare Verbale
Quando usato con il verbo 'haber' (es. he recibido), aiuta a formare i tempi perfetti e non cambia mai la sua desinenza. Quando usato con 'ser' o 'estar' (es. fue recibido), agisce come un aggettivo descrittivo e deve concordare in genere e numero (recibida, recibidos, recibidas). In italiano, il participio passato concorda sempre con il soggetto quando usato con 'essere', ma in spagnolo solo quando usato con 'ser/estar', non con 'haber'.
La Forma Fissa con 'Haber'
Indipendentemente da chi riceve o quante cose vengono ricevute, quando usato con 'haber' (come in 'noi abbiamo ricevuto'), rimane sempre 'recibido' (es. Nosotros hemos recibido). Questo è diverso dall'italiano, dove il participio passato concorda sempre con il soggetto quando usato con l'ausiliare 'avere' solo se il complemento oggetto precede il verbo, ma in spagnolo con 'haber' resta invariato.
Cambiare la Desinenza nei Tempi Composti
Errore: “Hemos recibidas las flores.”
Correzione: Hemos recibido las flores. (Il participio non cambia quando usato con 'haber', a differenza dell'italiano dove 'Abbiamo ricevute le fiori' sarebbe sbagliato, ma 'Abbiamo ricevuto i fiori' è corretto, ma in spagnolo la regola è più rigida con 'haber').
bienvenido
/byen-beh-NEE-doh//bjem.beˈni.ðo/

Esempi
Cualquier tipo de ayuda es bienvenida.
Qualsiasi tipo di aiuto è benvenuto.
Toda ayuda financiera es bienvenida en este momento.
Ogni aiuto finanziario è benvenuto in questo momento.
Los nuevos estudiantes se sintieron bienvendos en el campus.
I nuovi studenti si sono sentiti benvenuti nel campus.
Una tregua sería una noticia muy bienvenida en la región.
Una tregua sarebbe una notizia molto gradita nella regione.
Uso con Ser/Estar
Questo aggettivo è quasi sempre usato con il verbo 'ser' (essere) quando si descrive qualcosa che è generalmente accettato, o 'estar' (essere) per descrivere lo stato temporaneo di sentirsi accolti: 'El cambio es bienvenido' (Il cambiamento è benvenuto); 'Estoy bienvenido' (Mi sento benvenuto). Nota: In italiano, 'essere benvenuto' si usa spesso con 'essere', ma in spagnolo la distinzione tra 'ser' (qualità intrinseca/generale) ed 'estar' (stato temporaneo/posizione) è cruciale qui.
Non confondere 'aceptado' con 'recibido'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


