Come si dice "scorza" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scorza” è “corteza” — si usa per indicare la parte esterna e dura del pane, o in senso più generale, la pellicina o lo strato superficiale di alcuni alimenti o oggetti..
corteza
kor-TEH-sah/koɾˈtesa/

Esempi
La corteza del árbol estaba cubierta de musgo.
La corteccia dell'albero era coperta di muschio.
No me gusta la corteza del pan, prefiero solo la miga.
Non mi piace la crosta del pane, preferisco solo la mollica.
Los elefantes usan sus colmillos para quitar la corteza de los árboles.
Gli elefanti usano le loro zanne per rimuovere la corteccia dagli alberi.
Hay que quitarle la corteza al queso antes de comerlo.
Devi rimuovere la scorza dal formaggio prima di mangiarlo.
Sempre Femminile
In italiano, 'corteccia' è un sostantivo femminile. Si usa sempre l'articolo determinativo 'la' o indeterminativo 'una', anche quando ci si riferisce a una corteccia d'albero ruvida o a una crosta dura.
Forma Plurale
Per parlare di più elementi, basta aggiungere una '-e' finale: 'le cortecce'.
Corteza vs. Cáscara
Errore: “Usare 'corteza' per il guscio di un uovo o la buccia di una banana.”
Correzione: Usa 'buccia' o 'scorza' per uova, noci e frutti che si sbucciano con le mani. Usa 'corteccia' per cose più dure o spesse come tronchi d'albero, pane e formaggio.
cáscara
Esempi
Hay que pelar la cáscara de la naranja para comérsela.
Bisogna sbucciare la buccia dell'arancia per mangiarla.
Confusione tra 'corteza' e 'cáscara'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.
