Come si dice "smettila!" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “smettila!” è “deja” — usato per dare un ordine diretto e informale di interrompere un'azione specifica..
deja
/DEH-hah//ˈde.xa/

Esempi
¡Deja de hacer ruido!
Smettila di fare rumore!
¡Deja eso en el suelo!
Lascia quello per terra!
Por favor, deja de hacer tanto ruido.
Per favore, smetti di fare così tanto rumore.
¡Deja que yo lo intente!
Lasciami provare!
Dare Comandi
'Deja' è la forma imperativa che usi quando parli a una persona che tratti con il 'tú' (il tu informale). È un'istruzione diretta. Ad esempio, dicendo a un amico: 'Deja tu abrigo aquí' (Lascia il tuo cappotto qui). In italiano, l'imperativo informale è 'Lascia'.
Usare 'Deja' con 'Usted'
Errore: “Dire 'Deja' a qualcuno a cui dovresti dare del formale, come un capo o uno sconosciuto più anziano.”
Correzione: Per i comandi formali (usted), la forma cambia in 'deje'. Ad esempio: 'Señor, deje su maleta aquí, por favor.' (Signore, lasci la sua valigia qui, per favore). In italiano, useremmo 'Lasci'.
pistolas
pees-TOH-lahs/pisˈtolas/

Esempi
—¿Me pasas tu último libro? —¡Pistolas! Lo estoy leyendo.
—Mi passi il tuo ultimo libro? —Assolutamente no! Lo sto leggendo.
—¿Me prestas tu carro? —¡Pistolas! Está dañado.
"Mi presti la tua macchina?" "Assolutamente no! È danneggiata."
¡Pistolas con eso! No quiero oír más quejas.
Smettila con questo! Non voglio sentire altre lamentele.
Uso Esclamativo
Quando usata come interiezione, il significato è completamente figurato, esprimendo un forte rifiuto o un comando di fermarsi. Di solito viene urlata o detta con enfasi. In italiano, espressioni come 'Ma va!' o 'Non se ne parla!' hanno una funzione simile di rifiuto enfatico.
Confusione tra comando diretto e rifiuto enfatico
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

