Inklingo

Come si dice "rinuncia" in spagnolo

La parola spagnola più comune perrinunciaè renunciasi usa quando ci si riferisce all'atto formale di dimettersi da un incarico, una posizione o un diritto..

Italian → spagnolo

renuncia

reh-NUN-see-ah/reˈnun.sja/

sustantivoB1neutro
Si usa quando ci si riferisce all'atto formale di dimettersi da un incarico, una posizione o un diritto.
Un'illustrazione stilizzata di una persona professionale che posa un documento semplice e non firmato su una scrivania vuota e pulita in un ufficio silenzioso, a simboleggiare una dimissione formale.

Esempi

El empleado presentó su renuncia al director.

Il dipendente ha presentato le sue dimissioni al direttore.

El presidente presentó su renuncia después del escándalo.

Il presidente ha presentato le sue dimissioni dopo lo scandalo.

La renuncia al cargo fue inesperada.

La rinuncia alla carica è stata inaspettata.

Firmamos la renuncia a cualquier reclamo legal.

Abbiamo firmato la rinuncia a qualsiasi pretesa legale.

Controllo del Genere

Ricorda che 'renuncia' è un sostantivo femminile, quindi usa 'la renuncia' o 'una renuncia'. In italiano, 'dimissioni' è quasi sempre plurale ('le dimissioni').

Confusione con il Verbo

Errore:Usare 'renuncia' (il sostantivo) quando serve il verbo 'renunciar', o viceversa. Sembrano identici, quindi controlla se la frase necessita di un'azione (verbo) o di una cosa (sostantivo).

Correzione: Usa 'Su renuncia fue aceptada' (sostantivo) contro 'Él renuncia hoy' (verbo).

abandono

/ah-bahn-DOH-noh//aβanˈdono/

sustantivoB1neutro
Indica l'atto di abbandonare o lasciare qualcosa o qualcuno, spesso in modo definitivo o irresponsabile, come un lavoro, un progetto o persino un animale.
Un orsacchiotto logoro seduto da solo su una panchina di legno in un parco vuoto.

Esempi

El abandono del proyecto causó grandes pérdidas.

L'abbandono del progetto ha causato grandi perdite.

El abandono de mascotas es un delito en este país.

L'abbandono degli animali domestici è un reato in questo paese.

La casa vieja está en un estado de abandono total.

La vecchia casa è in uno stato di totale abbandono.

Su abandono de la carrera sorprendió a todos los fans.

La sua rinuncia alla gara ha sorpreso tutti i tifosi.

Uso di 'de' con Abandono

Quando si vuole specificare cosa viene lasciato, si usa 'de' subito dopo 'abandono'. Ad esempio: 'abandono de los estudios' (abbandono degli studi).

Abbandono (sostantivo) vs. Abbandonare (verbo)

Errore:Usare 'el abandonar' quando si intende il sostantivo.

Correzione: Usare 'el abandono' per il sostantivo 'abbandono'. Usare 'abandonar' solo quando serve l'azione (il verbo).

sacrificio

sah-kree-FEE-syoh/sa.kɾiˈfi.sjo/

sustantivoA2neutro
Si utilizza per descrivere un atto di rinuncia a qualcosa di desiderato o importante per raggiungere un obiettivo maggiore o per il bene di qualcun altro.
Un'illustrazione colorata di un libro per bambini che mostra un bambino che posa con cura una singola mela rossa lucida su un grande piatto di legno vuoto, a simboleggiare la rinuncia a qualcosa di prezioso.

Esempi

Estudiar para el examen fue un sacrificio, pero necesario.

Studiare per l'esame è stato un sacrificio, ma necessario.

Estudiar todos los días fue un gran sacrificio, pero valió la pena.

Studiare ogni giorno è stato un grande sacrificio, ma ne è valsa la pena.

Mis padres hicieron muchos sacrificios para que yo pudiera ir a la universidad.

I miei genitori hanno fatto molti sacrifici affinché io potessi andare all'università.

Su sacrificio y disciplina la llevaron a ganar la medalla de oro.

La sua dedizione e disciplina l'hanno portata a vincere la medaglia d'oro.

Uso di 'Hacer'

Per parlare di fare un sacrificio, lo spagnolo usa il verbo 'hacer' (fare): 'hacer un sacrificio'. In italiano useremmo semplicemente 'fare un sacrificio', ma è importante notare che lo spagnolo usa 'hacer' dove l'italiano usa 'fare'.

Scelta del Verbo

Errore:Hizo mucho sacrificio.

Correzione: Hizo muchos sacrificios. (Spesso usato al plurale quando ci si riferisce a molteplici atti di sforzo o rinuncia. In italiano 'fare molto sacrificio' è più comune, ma in spagnolo il plurale è frequente.)

déjate

verboA2informale
Usato in modo riflessivo (imperativo), significa 'smettila di', 'non fare più' e implica una rinuncia a un comportamento o un'attività.

Esempi

¡Déjate de excusas y haz lo que te digo!

Smettila con le scuse e fai quello che ti dico!

Differenza tra "renuncia" e "abandono"

La confusione più comune è tra "renuncia" e "abandono". Ricorda che "renuncia" si usa prevalentemente per dimissioni formali da un ruolo, mentre "abandono" si riferisce più all'atto di lasciare qualcosa (un progetto, un posto) o qualcuno, spesso con una connotazione negativa.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.