Inklingo

Come si dice "rinuncia" in spagnolo

La parola spagnola più comune perrinunciaè renunciasi usa per indicare l'atto formale di dimettersi da un incarico, una posizione o un diritto.

Italian → spagnolo

renuncia

reh-NUN-see-ahreˈnun.sja

sustantivoB1neutro
Si usa per indicare l'atto formale di dimettersi da un incarico, una posizione o un diritto.
Un'illustrazione stilizzata di una persona professionale che posa un documento semplice e non firmato su una scrivania vuota e pulita in un ufficio silenzioso, a simboleggiare una dimissione formale.

Esempi

El empleado presentó su renuncia al director.

Il dipendente ha presentato le sue dimissioni al direttore.

El presidente presentó su renuncia después del escándalo.

Il presidente ha presentato le sue dimissioni dopo lo scandalo.

La renuncia al cargo fue inesperada.

La rinuncia alla carica è stata inaspettata.

Firmamos la renuncia a cualquier reclamo legal.

Abbiamo firmato la rinuncia a qualsiasi pretesa legale.

Controllo del Genere

Ricorda che 'renuncia' è un sostantivo femminile, quindi usa 'la renuncia' o 'una renuncia'. In italiano, 'dimissioni' è quasi sempre plurale ('le dimissioni').

Confusione con il Verbo

Errore:Usare 'renuncia' (il sostantivo) quando serve il verbo 'renunciar', o viceversa. Sembrano identici, quindi controlla se la frase necessita di un'azione (verbo) o di una cosa (sostantivo).

Correzione: Usa 'Su renuncia fue aceptada' (sostantivo) contro 'Él renuncia hoy' (verbo).

abandono

ah-bahn-DOH-nohaβanˈdono

sustantivoB1neutro
Si usa per descrivere l'atto di abbandonare o lasciare qualcosa o qualcuno, specialmente in modo irresponsabile o definitivo.
Un orsacchiotto logoro seduto da solo su una panchina di legno in un parco vuoto.

Esempi

El abandono de sus responsabilidades fue evidente.

L'abbandono delle sue responsabilità fu evidente.

El abandono de mascotas es un delito en este país.

L'abbandono degli animali domestici è un reato in questo paese.

La casa vieja está en un estado de abandono total.

La vecchia casa è in uno stato di totale abbandono.

Su abandono de la carrera sorprendió a todos los fans.

La sua rinuncia alla gara ha sorpreso tutti i tifosi.

Uso di 'de' con Abandono

Quando si vuole specificare cosa viene lasciato, si usa 'de' subito dopo 'abandono'. Ad esempio: 'abandono de los estudios' (abbandono degli studi).

Abbandono (sostantivo) vs. Abbandonare (verbo)

Errore:Usare 'el abandonar' quando si intende il sostantivo.

Correzione: Usare 'el abandono' per il sostantivo 'abbandono'. Usare 'abandonar' solo quando serve l'azione (il verbo).

sustantivoA2neutro
Si usa per riferirsi alla perdita di qualcosa di posseduto, un'opportunità o un beneficio, implicando una mancanza o un danno.

Esempi

Lamentamos la pérdida de su colega.

Siamo dispiaciuti per la perdita del suo collega.

sacrificio

sah-kree-FEE-syohsa.kɾiˈfi.sjo

sustantivoA2neutro
Si usa per indicare la rinuncia a qualcosa di desiderato per un bene superiore o per aiutare altri, implicando un atto di abnegazione.
Un'illustrazione colorata di un libro per bambini che mostra un bambino che posa con cura una singola mela rossa lucida su un grande piatto di legno vuoto, a simboleggiare la rinuncia a qualcosa di prezioso.

Esempi

Estudiar para el examen fue un sacrificio.

Studiare per l'esame è stato un sacrificio.

Estudiar todos los días fue un gran sacrificio, pero valió la pena.

Studiare ogni giorno è stato un grande sacrificio, ma ne è valsa la pena.

Mis padres hicieron muchos sacrificios para que yo pudiera ir a la universidad.

I miei genitori hanno fatto molti sacrifici affinché io potessi andare all'università.

Su sacrificio y disciplina la llevaron a ganar la medalla de oro.

La sua dedizione e disciplina l'hanno portata a vincere la medaglia d'oro.

Uso di 'Hacer'

Per parlare di fare un sacrificio, lo spagnolo usa il verbo 'hacer' (fare): 'hacer un sacrificio'. In italiano useremmo semplicemente 'fare un sacrificio', ma è importante notare che lo spagnolo usa 'hacer' dove l'italiano usa 'fare'.

Scelta del Verbo

Errore:Hizo mucho sacrificio.

Correzione: Hizo muchos sacrificios. (Spesso usato al plurale quando ci si riferisce a molteplici atti di sforzo o rinuncia. In italiano 'fare molto sacrificio' è più comune, ma in spagnolo il plurale è frequente.)

déjate

verboA2informale
Forma imperativa del verbo 'dejarse', usata in espressioni idiomatiche per dire 'smettila di' o 'non preoccuparti di'.

Esempi

¡Déjate de tonterías y haz lo que te digo!

Smettila di sciocchezze e fai quello che ti dico!

Confusione tra 'renuncia' e 'abandono'

La confusione più comune è tra 'renuncia' e 'abandono'. Ricorda che 'renuncia' si riferisce quasi sempre a una dimissione formale o alla rinuncia a un diritto, mentre 'abandono' implica lasciare qualcosa o qualcuno, spesso in modo definitivo o negligente.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.