Come si dice "dedizione" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “dedizione” è “dedicación” — si usa principalmente per indicare un impegno costante e serio verso un compito, un lavoro o un obiettivo specifico.
dedicación
Esempi
Ella trabaja con mucha dedicación.
Lavora con molta dedizione.
devoción
Esempi
Tiene una gran devoción por su trabajo.
Ha una grande devozione per il suo lavoro.
entrega
en-TREH-gahenˈtɾe.ɣa

Esempi
El atleta mostró una entrega total a su entrenamiento.
L'atleta ha mostrato totale dedizione al suo allenamento.
Tras el asedio, se firmó la entrega de la ciudad.
Dopo l'assedio, fu firmata la resa della città.
Uso Astratto
Questo significato è spesso modificato da aggettivi come 'total' o 'completa' per enfatizzare il grado di devozione o resa. È simile a come usiamo 'totale dedizione' in italiano.
Confondere le Parole per Dedizione
Errore: “Usare 'dedicación' quando si intende un atto di rinuncia.”
Correzione: 'Entrega' copre sia l'impegno profuso che la rinuncia, mentre 'dedicación' copre solo l'impegno. Per la resa, 'entrega' è più comune di 'rendición' in contesti meno formali.
celo
SEH-loh/ˈθelo/ (Spain), /ˈselo/ (Latin America)

Esempi
El joven médico cumple con su deber con mucho celo.
Il giovane medico svolge il suo dovere con grande zelo.
Debemos proteger nuestras tradiciones con celo.
Dobbiamo proteggere le nostre tradizioni con dedizione.
Trabaja con un celo profesional envidiable.
Lavora con un'invidiabile diligenza professionale.
Uso di 'con' per descrivere come si fa qualcosa
Questa parola segue quasi sempre 'con' per spiegare l'atteggiamento o la cura che una persona mette in un'azione. In italiano, spesso usiamo avverbi come 'zelantemente' o espressioni come 'con zelo'.
Significato singolare vs. plurale
Al singolare, significa dedizione. Se si aggiunge una 's' (celos), il significato di solito cambia in gelosia romantica. In italiano, 'gelosia' è già al plurale per indicare il sentimento.
Confondere 'celo' con 'gelosia'
Errore: “Siento mucho celo de mi novio.”
Correzione: Siento muchos celos de mi novio. Usa il plurale 'celos' per l'invidia romantica. In italiano, si direbbe 'Sono molto geloso del mio ragazzo'.
sacrificio
sah-kree-FEE-syohsa.kɾiˈfi.sjo

Esempi
Estudiar todos los días fue un gran sacrificio, pero valió la pena.
Studiare ogni giorno è stato un grande sacrificio, ma ne è valsa la pena.
Mis padres hicieron muchos sacrificios para que yo pudiera ir a la universidad.
I miei genitori hanno fatto molti sacrifici affinché io potessi andare all'università.
Su sacrificio y disciplina la llevaron a ganar la medalla de oro.
La sua dedizione e disciplina l'hanno portata a vincere la medaglia d'oro.
Uso di 'Hacer'
Per parlare di fare un sacrificio, lo spagnolo usa il verbo 'hacer' (fare): 'hacer un sacrificio'. In italiano useremmo semplicemente 'fare un sacrificio', ma è importante notare che lo spagnolo usa 'hacer' dove l'italiano usa 'fare'.
Scelta del Verbo
Errore: “Hizo mucho sacrificio.”
Correzione: Hizo muchos sacrificios. (Spesso usato al plurale quando ci si riferisce a molteplici atti di sforzo o rinuncia. In italiano 'fare molto sacrificio' è più comune, ma in spagnolo il plurale è frequente.)
religión
Esempi
Para muchos aficionados, el fútbol es una religión.
Per molti tifosi, il calcio è una religione.
Confusione tra 'dedicación' e 'devoción'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


