Inklingo

Come si dice "devozione" in spagnolo

La parola spagnola più comune perdevozioneè dedicaciónusare "dedicación" quando "devozione" si riferisce a un forte impegno, cura e attenzione verso un'attività, un lavoro o un obiettivo, evidenziando la serietà e la cura impiegate.

dedicaciónB1

Usare "dedicación" quando "devozione" si riferisce a un forte impegno, cura e attenzione verso un'attività, un lavoro o un obiettivo, evidenziando la serietà e la cura impiegate.

Scopri di più →
devociónB1

Scegliere "devoción" quando "devozione" indica un sentimento profondo di amore, ammirazione e fedeltà, spesso con una connotazione affettiva o spirituale, verso una persona, un'idea o un'entità.

Scopri di più →
lealtad🔊B1

Utilizzare "lealtad" quando "devozione" implica un senso di fedeltà incrollabile e impegno verso qualcuno o qualcosa, mettendo in risalto la fiducia e la costanza nel rapporto.

Scopri di più →
piedad🔊C1

Impiegare "piedad" quando "devozione" si riferisce specificamente a un sentimento religioso profondo, alla devozione verso Dio o a pratiche pie e religiose.

Scopri di più →
religiónC1

Usare "religión" in senso figurato, quando "devozione" viene associata a un impegno quasi fanatico o a un'adorazione intensa verso qualcosa di non religioso, come uno sport o un hobby.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

dedicación

sustantivoB1General
Usare "dedicación" quando "devozione" si riferisce a un forte impegno, cura e attenzione verso un'attività, un lavoro o un obiettivo, evidenziando la serietà e la cura impiegate.

Esempi

Ella trabaja con mucha dedicación.

Lavora con molta dedizione.

devoción

sustantivoB1General
Scegliere "devoción" quando "devozione" indica un sentimento profondo di amore, ammirazione e fedeltà, spesso con una connotazione affettiva o spirituale, verso una persona, un'idea o un'entità.

Esempi

Tiene una gran devoción por su trabajo.

Ha una grande devozione per il suo lavoro.

lealtad

lay-ahl-TAHDle.alˈtað

sustantivoB1General
Utilizzare "lealtad" quando "devozione" implica un senso di fedeltà incrollabile e impegno verso qualcuno o qualcosa, mettendo in risalto la fiducia e la costanza nel rapporto.
Un'illustrazione dai colori vivaci che mostra un bambino che tiene per mano un cane grande e amichevole di colore marrone. Stanno camminando insieme su un sentiero verde soleggiato, a simboleggiare il legame di lealtà e fedeltà.

Esempi

La lealtad de un perro a su dueño es asombrosa.

La lealtà di un cane verso il suo padrone è sorprendente.

Puso a prueba su lealtad al pedirle que guardara el secreto.

Ha messo alla prova la sua lealtà chiedendole di mantenere il segreto.

Jurar lealtad a la bandera es un acto solemne.

Giurare fedeltà alla bandiera è un atto solenne.

Sempre Femminile

Ricorda che 'lealtad' è un sostantivo femminile, quindi devi usare sempre gli articoli femminili: 'la lealtad' o 'una lealtad'. In italiano, 'lealtà' è anch'esso femminile.

Uso di 'de' invece di 'a'

Errore:Lealtad de la empresa.

Correzione: Lealtad a la empresa. (Lealtà all'azienda). Lo spagnolo usa generalmente la preposizione 'a' (a/verso) quando si specifica il bersaglio della lealtà, mentre in italiano useremmo spesso 'a' o 'verso'.

piedad

pee-eh-DAHDpjeˈðað

sustantivoC1Formal
Impiegare "piedad" quando "devozione" si riferisce specificamente a un sentimento religioso profondo, alla devozione verso Dio o a pratiche pie e religiose.
Una persona solitaria inginocchiata a terra con le mani giunte e gli occhi chiusi in un gesto di profonda riverenza e preghiera.

Esempi

La abuela era conocida por su profunda piedad y asistencia diaria a misa.

La nonna era conosciuta per la sua profonda pietà e la partecipazione quotidiana alla messa.

El cuadro representa las siete obras de piedad.

Il quadro rappresenta le sette opere di pietà (o 'opere di misericordia').

Significato Storico

Storicamente, 'piedad' significava anche 'dovere' o 'riverenza' verso i propri genitori o gli dei, da cui derivano sia il significato di compassione sia quello religioso. In italiano, 'pietà filiale' è un concetto simile.

religión

sustantivoC1Informal
Usare "religión" in senso figurato, quando "devozione" viene associata a un impegno quasi fanatico o a un'adorazione intensa verso qualcosa di non religioso, come uno sport o un hobby.

Esempi

Para muchos aficionados, el fútbol es una religión.

Per molti tifosi, il calcio è una religione.

Dedicación vs. Devoción

La confusione più comune è tra "dedicación" e "devoción". "Dedicación" si focalizza sull'impegno e la cura in un'attività, mentre "devoción" sottolinea un affetto profondo, quasi spirituale. Pensa se stai parlando di quanto sei impegnato in un lavoro (dedicación) o di quanto ami e ammiri qualcosa o qualcuno (devoción).

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.