Come si dice "pietà" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “pietà” è “lástima” — si usa quando si prova un sentimento di dispiacere o commiserazione per qualcuno in una situazione di difficoltà o tristezza, spesso accompagnato da un desiderio di aiutare..
Esempi
Me da lástima verlo así, necesita ayuda.
Mi fa pietà vederlo così, ha bisogno di aiuto.
pena
/PEH-nah//ˈpena/

Esempi
¡Qué pena que no puedas venir a la fiesta!
Che peccato che tu non possa venire alla festa!
Qué pena que no puedas venir a la fiesta.
Che peccato che tu non possa venire alla festa.
Me da mucha pena ver a los perros en la calle.
Mi fa molta tristezza vedere i cani per strada.
Siento una gran pena por su pérdida.
Provo grande dolore per la loro perdita.
Esprimere sentimenti con 'Dar'
Invece di dire 'Mi sento triste' (Siento pena), è molto comune dire che qualcosa ti 'dà' tristezza: 'Me da pena'. Pensala come 'Mi provoca tristezza' o 'Mi rattrista'.
compasión
Esempi
Mostró gran compasión por los que sufren.
Ha mostrato grande compassione per coloro che soffrono.
piedad
pee-eh-DAHD/pjeˈðað/

Esempi
El juez tuvo piedad y le redujo la sentencia.
Il giudice ha avuto pietà e gli ha ridotto la condanna.
Por piedad, no me dejes aquí solo.
Per carità (o 'Abbi pietà'), non lasciarmi qui da solo.
Sentí una gran piedad por los animales abandonados.
Ho provato grande pietà per gli animali abbandonati.
La abuela era conocida por su profunda piedad y asistencia diaria a misa.
La nonna era conosciuta per la sua profonda pietà e la partecipazione quotidiana alla messa.
Sempre Femminile
Ricorda che 'piedad' è sempre un sostantivo femminile, quindi si usa 'la piedad' o 'una piedad'. In italiano, 'pietà' è anch'esso femminile.
Significato Storico
Storicamente, 'piedad' significava anche 'dovere' o 'riverenza' verso i propri genitori o gli dei, da cui derivano sia il significato di compassione sia quello religioso. In italiano, 'pietà filiale' è un concetto simile.
Confondere Pietà e Dispiacere
Errore: “Usare 'piedad' quando si intende semplice tristezza o rammarico ('lástima').”
Correzione: 'Piedad' suggerisce una profonda compassione per la sofferenza, spesso implicando una richiesta di misericordia. Usa '¡Qué lástima!' per 'Che peccato!'.
caridad
kah-ree-DAHD/ka.ɾiˈðað/

Esempi
Por caridad, ayúdenme a encontrar mi camino.
Per carità, aiutatemi a trovare la strada.
Le ruego, por caridad, que me escuche un momento.
Ti prego, per carità, ascoltami un momento.
El juez mostró caridad al darle una sentencia leve.
Il giudice ha mostrato misericordia dandogli una pena lieve.
misericordia
/mee-seh-ree-KOR-dya//miseriˈkorðja/

Esempi
El rey mostró misericordia y perdonó al traidor.
Il re mostrò misericordia e perdonò il traditore.
El juez mostró misericordia y redujo la sentencia del acusado.
Il giudice ha mostrato misericordia e ha ridotto la condanna dell'imputato.
La religión enseña la importancia de la misericordia hacia el prójimo.
La religione insegna l'importanza della misericordia verso il prossimo.
Un Sostantivo Femminile
Poiché termina in -a, è un sostantivo femminile e richiede articoli e aggettivi femminili (la misericordia). Questo è molto simile all'italiano, dove 'misericordia' è anch'esso femminile.
piedad
Esempi
Su piedad era evidente en su fe inquebrantable.
La sua pietà era evidente nella sua fede incrollabile.
Confusione tra 'lástima', 'pena' e 'compasión'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



