Inklingo

Come si dice "pietà" in spagnolo

La parola spagnola più comune perpietàè lástimasi usa quando si prova un sentimento di dispiacere o commiserazione per qualcuno in una situazione sfortunata, spesso con una connotazione di compassione superficiale o pietà.

lástima🔊A2

Si usa quando si prova un sentimento di dispiacere o commiserazione per qualcuno in una situazione sfortunata, spesso con una connotazione di compassione superficiale o pietà.

Scopri di più →
pena🔊A2

Esprime un sentimento di dispiacere o rammarico per una situazione, una persona o una cosa, simile al nostro 'peccato' o 'dispiacere'.

Scopri di più →
piedad🔊B1

Indica un sentimento di compassione e dispiacere per la sofferenza altrui, specialmente in contesti in cui si potrebbe mostrare clemenza o perdono.

Scopri di più →
compasiónB1

Si riferisce a un sentimento profondo di partecipazione al dolore o alla sofferenza altrui, con il desiderio di alleviarla.

Scopri di più →
devociónB1

Usato per descrivere un sentimento di profondo rispetto, amore e dedizione, specialmente in ambito religioso o verso un ideale o un'attività.

Scopri di più →
caridad🔊B2

Si usa principalmente per indicare un atto di beneficenza o un sentimento di amore altruistico verso il prossimo, spesso legato ad azioni concrete di aiuto.

Scopri di più →
misericordia🔊B2

Indica una compassione profonda e perdonatrice, specialmente verso chi ha sbagliato o è un nemico, implicando clemenza e perdono.

Scopri di più →
Italian → spagnolo
sostantivoA2informale
Si usa quando si prova un sentimento di dispiacere o commiserazione per qualcuno in una situazione sfortunata, spesso con una connotazione di compassione superficiale o pietà.

Esempi

Me dio lástima ver al perro abandonado en la calle.

Mi fece pena vedere il cane abbandonato per strada.

pena

PEH-nahˈpena

sostantivoA2generale
Esprime un sentimento di dispiacere o rammarico per una situazione, una persona o una cosa, simile al nostro 'peccato' o 'dispiacere'.
Un bambino triste seduto sul pavimento accanto a una macchinina rotta con una sola ruota, che illustra dolore o pietà.

Esempi

¡Qué pena que no hayas podido venir a la fiesta!

Che peccato che tu non abbia potuto venire alla festa!

Qué pena que no puedas venir a la fiesta.

Che peccato che tu non possa venire alla festa.

Me da mucha pena ver a los perros en la calle.

Mi fa molta tristezza vedere i cani per strada.

Siento una gran pena por su pérdida.

Provo grande dolore per la loro perdita.

Esprimere sentimenti con 'Dar'

Invece di dire 'Mi sento triste' (Siento pena), è molto comune dire che qualcosa ti 'dà' tristezza: 'Me da pena'. Pensala come 'Mi provoca tristezza' o 'Mi rattrista'.

piedad

pee-eh-DAHDpjeˈðað

sostantivoB1generale
Indica un sentimento di compassione e dispiacere per la sofferenza altrui, specialmente in contesti in cui si potrebbe mostrare clemenza o perdono.
Una mano grande e premurosa appoggiata delicatamente sulla spalla di una figura più piccola e triste seduta, che illustra conforto e compassione.

Esempi

El juez tuvo piedad y le conmutó la pena.

Il giudice ebbe pietà e gli commutò la pena.

El juez tuvo piedad y le redujo la sentencia.

Il giudice ha avuto pietà e ha ridotto la sua condanna.

Por piedad, no me dejes aquí solo.

Per carità (o 'Abbi pietà'), non lasciarmi qui da solo.

Sentí una gran piedad por los animales abandonados.

Ho provato grande pietà per gli animali abbandonati.

Sempre Femminile

Ricorda che 'piedad' è sempre un sostantivo femminile, quindi si usa 'la piedad' o 'una piedad'. In italiano, 'pietà' è anch'esso femminile.

Significato Storico

Storicamente, 'piedad' significava anche 'dovere' o 'riverenza' verso i propri genitori o gli dei, da cui derivano sia il significato di compassione sia quello religioso. In italiano, 'pietà filiale' è un concetto simile.

Confondere Pietà e Dispiacere

Errore:Usare 'piedad' quando si intende semplice tristezza o rammarico ('lástima').

Correzione: 'Piedad' suggerisce una profonda compassione per la sofferenza, spesso implicando una richiesta di misericordia. Usa '¡Qué lástima!' per 'Che peccato!'.

compasión

sostantivoB1generale
Si riferisce a un sentimento profondo di partecipazione al dolore o alla sofferenza altrui, con il desiderio di alleviarla.

Esempi

Mostró gran compasión hacia los necesitados.

Ha mostrato grande compassione verso i bisognosi.

devoción

sostantivoB1generale
Usato per descrivere un sentimento di profondo rispetto, amore e dedizione, specialmente in ambito religioso o verso un ideale o un'attività.

Esempi

Su devoción por la causa era admirable.

La sua devozione per la causa era ammirevole.

caridad

kah-ree-DAHDka.ɾiˈðað

sostantivoB2formale/religioso
Si usa principalmente per indicare un atto di beneficenza o un sentimento di amore altruistico verso il prossimo, spesso legato ad azioni concrete di aiuto.
Una persona che mette delicatamente un braccio intorno a un'altra persona seduta e dall'aria triste, offrendo conforto e sostegno.

Esempi

Hizo un acto de caridad y donó dinero a la organización.

Ha compiuto un atto di carità e ha donato denaro all'organizzazione.

Le ruego, por caridad, que me escuche un momento.

Ti prego, per carità, ascoltami un momento.

El juez mostró caridad al darle una sentencia leve.

Il giudice ha mostrato misericordia dandogli una pena lieve.

misericordia

mee-seh-ree-KOR-dyamiseriˈkorðja

sostantivoB2formale/religioso
Indica una compassione profonda e perdonatrice, specialmente verso chi ha sbagliato o è un nemico, implicando clemenza e perdono.
Una figura alta e avvolta in un mantello porge una mano per sollevare una piccola figura inginocchiata in un paesaggio desolato, a simboleggiare pietà e compassione.

Esempi

El rey mostró misericordia y perdonó al traidor.

Il re mostrò misericordia e perdonò il traditore.

El juez mostró misericordia y redujo la sentencia del acusado.

Il giudice ha mostrato misericordia e ha ridotto la condanna dell'imputato.

La religión enseña la importancia de la misericordia hacia el prójimo.

La religione insegna l'importanza della misericordia verso il prossimo.

Un Sostantivo Femminile

Poiché termina in -a, è un sostantivo femminile e richiede articoli e aggettivi femminili (la misericordia). Questo è molto simile all'italiano, dove 'misericordia' è anch'esso femminile.

Confusione tra 'lástima', 'pena' e 'piedad'

Molti studenti confondono 'lástima' e 'pena' con 'piedad'. Ricorda che 'lástima' e 'pena' esprimono più un dispiacere o un rammarico per la situazione altrui, mentre 'piedad' implica una compassione più profonda, spesso con un'accezione di clemenza o perdono.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.