Come si dice "consegna" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “consegna” è “entrega” — si usa principalmente per la consegna fisica di un pacco, una lettera o un oggetto tramite un servizio postale o di corriere.
entrega
en-TREH-gahenˈtɾe.ɣa

Esempi
La entrega de mi paquete está programada para mañana.
La consegna del mio pacco è prevista per domani.
Necesito firmar la entrega de estos documentos importantes.
Devo firmare per il passaggio di mano di questi documenti importanti.
Promemoria sul Genere
Ricorda che 'entrega' è sempre un sostantivo femminile, quindi si usa 'la' o 'una' con esso, proprio come in italiano ('la consegna').
reparto
reh-PAHR-tohreˈpaɾto

Esempi
El reparto de los paquetes se hace por la mañana.
La consegna dei pacchi viene effettuata al mattino.
Hubo un reparto equitativo de las tareas.
C'è stata una equa distribuzione dei compiti.
Uso di 'Reparto' con i Verbi
Vedrete spesso questo termine con il verbo 'hacer' (fare), come in 'hacer el reparto' che significa 'fare il giro di consegne' o 'consegnare'.
Consegna vs. Pacco
Errore: “Usare 'reparto' per riferirsi alla scatola/pacco fisico.”
Correzione: Usate 'paquete' per la scatola fisica; 'reparto' è l'azione di consegnarla.
envío
en-VEE-ohemˈbi.o

Esempi
¿Cuánto cuesta el envío a mi país?
Quanto costa la spedizione/consegna nel mio paese?
El envío de documentos importantes debe ser certificado.
L'invio di documenti importanti deve essere certificato.
Recibimos la notificación de que el envío ya está en camino.
Abbiamo ricevuto la notifica che la spedizione è già in viaggio.
Controllo del Genere
Ricorda che 'envío' è sempre maschile: 'el envío'. Non diresti mai 'la envío', a differenza dell'italiano dove 'spedizione' è femminile.
Confusione tra Nome e Verbo
Errore: “Usare 'el envío' quando si intende 'io spedisco' (yo envío).”
Correzione: Il sostantivo 'el envío' (la spedizione) ha l'accento sulla 'i'. La coniugazione verbale 'yo envío' (io spedisco) suona uguale ma di solito è compresa dal contesto.
distribución
dees-tree-boo-SYONdistɾiβuˈsyon

Esempi
La distribución de los libros comenzará mañana.
La distribuzione dei libri inizierà domani.
Trabajo en una empresa de distribución de alimentos.
Lavoro in un'azienda di distribuzione alimentare.
La regola del '-ción'
Le parole che terminano in '-ción' sono quasi sempre femminili in spagnolo. Si usa 'la' o 'una' con questa parola, proprio come in italiano con parole come 'la nazione' o 'la situazione'.
Accento Mancante
Errore: “distribucion”
Correzione: distribución
presentación
pre-sen-ta-syonpɾesen̪taˈsjon

Esempi
La presentación del postre era tan bonita que no queríamos comerlo.
La presentazione (o impiattamento) del dolce era così bella che non volevamo mangiarlo.
La fecha límite para la presentación de documentos es el viernes.
La scadenza per la consegna dei documenti è venerdì.
El producto tiene una presentación de lujo, aunque es económico.
Il prodotto ha una presentazione (confezione) di lusso, anche se è economico.
Usare 'Presentación' con 'De'
Quando si parla di consegnare documenti, 'presentación' è quasi sempre seguito da 'de' (di): 'presentación de la solicitud' (consegna della domanda).
da
dada

Esempi
¡Da un paso adelante!
Fai un passo avanti!
Por favor, da de comer al perro.
Per favore, dai da mangiare al cane.
¡Dámelo!
Dammelo!
Dare un Comando a 'Tú'
'Da' è la forma breve e diretta del comando che usi con 'tú' (il tu informale). È il modo in cui dici a un amico di 'dare' qualcosa. Esempio: '¡Da las gracias!' (Ringrazia!).
Comando vs. Frase Dichiarativa
Errore: “Tú da el libro.”
Correzione: Per un comando, dì semplicemente '¡Da el libro!'. Per una frase che descrive un'azione, hai bisogno della 's': 'Tú das el libro' (Tu dai il libro).
extradición
eks-tra-dee-SYONekstɾaðiˈθjon

Esempi
Muchos países tienen tratados de extradición para combatir el crimen.
Molti paesi hanno trattati di estradizione per combattere il crimine.
El juez aprobó la extradición del prisionero a su país de origen.
Il giudice ha approvato l'estradizione del prigioniero nel suo paese d'origine.
Existen complejidades legales que pueden retrasar el proceso de extradición.
Ci sono complessità legali che possono ritardare il processo di estradizione.
La regola di genere per le parole in '-ción'
La maggior parte delle parole spagnole che terminano in '-ción' sono femminili. Ciò significa che dovresti sempre usare 'la' o 'una' con esse (ad esempio, la extradición).
Perdita dell'accento grafico
Quando rendi questa parola plurale (più di una), l'accento grafico sulla 'o' scompare: 'las extradiciones'.
Confusione di genere
Errore: “el extradición”
Correzione: la extradición. Ricorda che le parole in '-ción' appartengono alla famiglia delle parole 'femminili'.
Accento mancante
Errore: “extradicion”
Correzione: extradición. In spagnolo, quando la parola finisce in 'n' e l'accento tonico cade sull'ultima sillaba, richiede un accento grafico.
"Entrega" vs "Reparto" vs "Envío"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






