Inklingo

Come si dice "soffio" in spagnolo

La parola spagnola più comune persoffioè soplosi usa quando 'soffio' si riferisce a una corrente d'aria leggera, come spegnere una candela o un leggero movimento d'aria..

Italian → spagnolo

soplo

/SOH-ploh//ˈsoplo/

sostantivoB1standard
Si usa quando 'soffio' si riferisce a una corrente d'aria leggera, come spegnere una candela o un leggero movimento d'aria.
Un bambino spegne una singola candela su una piccola torta.

Esempi

El viento era solo un soplo, no movió las hojas.

Il vento era solo un soffio, non mosse le foglie.

Apagó la vela con un solo soplo.

Ha spento la candela con un solo soffio.

Ese soplo de aire fresco nos reanimó a todos.

Quel soffio d'aria fresca ci ha ridato vita.

La estructura se cayó con un pequeño soplo de viento.

La struttura è crollata con un piccolo soffio di vento.

Uso di 'Soplo' con 'Un'

Essendo un sostantivo maschile, usa sempre 'un' o 'el'. Si riferisce solitamente all'atto di soffiare una volta.

Preposizioni con Condizioni Mediche

Usa 'en' per descrivere la localizzazione: 'soplo en el corazón'.

Soplo vs. Respiración

Errore:Usare 'soplo' per indicare l'atto di respirare regolarmente.

Correzione: Usa 'respiración' per il processo biologico; 'soplo' è specificamente l'aria che espelli o una brezza improvvisa.

Evitare Falsi Amici

Errore:Pensare che 'murmuro' sia il termine medico per un soffio cardiaco.

Correzione: Sebbene 'murmuro' esista come sussurro generico, il termine medico specifico è sempre 'soplo'.

soplo

/SOH-ploh//ˈsoplo/

sostantivoC1medico
Si usa specificamente per indicare un'anomalia cardiaca, un rumore insolito percepito durante l'auscultazione del cuore.
Un bambino spegne una singola candela su una piccola torta.

Esempi

El médico escuchó un soplo en el corazón del bebé.

Il medico sentì un soffio al cuore del bambino.

Apagó la vela con un solo soplo.

Ha spento la candela con un solo soffio.

Ese soplo de aire fresco nos reanimó a todos.

Quel soffio d'aria fresca ci ha ridato vita.

La estructura se cayó con un pequeño soplo de viento.

La struttura è crollata con un piccolo soffio di vento.

Uso di 'Soplo' con 'Un'

Essendo un sostantivo maschile, usa sempre 'un' o 'el'. Si riferisce solitamente all'atto di soffiare una volta.

Preposizioni con Condizioni Mediche

Usa 'en' per descrivere la localizzazione: 'soplo en el corazón'.

Soplo vs. Respiración

Errore:Usare 'soplo' per indicare l'atto di respirare regolarmente.

Correzione: Usa 'respiración' per il processo biologico; 'soplo' è specificamente l'aria che espelli o una brezza improvvisa.

Evitare Falsi Amici

Errore:Pensare che 'murmuro' sia il termine medico per un soffio cardiaco.

Correzione: Sebbene 'murmuro' esista come sussurro generico, il termine medico specifico è sempre 'soplo'.

fu

/foo//fu/

interiezioneB1informale
Si usa per imitare il suono che un gatto arrabbiato o spaventato emette, simile al sibilo o al ringhio.
Un gatto nero e folto con la schiena inarcata e i denti scoperti, che fa un'espressione di soffio.

Esempi

El perro ladró y el gato respondió con un '¡fu!' amenazante.

Il cane abbaiò e il gatto rispose con un 'fu!' minaccioso.

El gato me hizo fu cuando intenté acariciarlo.

Il gatto mi ha fatto 'fu' quando ho provato ad accarezzarlo.

¿Te gustó la cena? —Psé, ni fu ni fa.

Ti è piaciuta la cena? —Mah, era così così / niente di speciale.

Esa película me dejó ni fu ni fa; no fue tan buena como decían.

Quel film per me era né carne né pesce; non era bello come dicevano.

Una parola onomatopeica

Questa parola è un'interiezione, il che significa che è un suono usato per esprimere un sentimento o imitare un rumore. Non cambia forma a seconda di chi parla. In italiano, le interiezioni come 'ahi!', 'uffa!' o 'miao!' funzionano in modo simile.

Il potere di 'Ni'

Quando vedi 'fu' nella frase 'ni fu ni fa', la parola 'ni' funziona come 'né' in italiano per indicare che qualcosa non rientra in nessuna delle due categorie. È simile all'italiano 'né... né...'.

Errore:La comida estaba fu.

Correzione: La comida estaba ni fu ni fa.

Confusione tra 'soplo' d'aria e suono

Molti studenti confondono 'soplo' (soffio d'aria) con 'fu' (suono del gatto). Ricorda che 'soplo' si usa per l'aria o per il cuore, mentre 'fu' è un'onomatopea per un animale arrabbiato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.