Inklingo

Come si dice "raffiche" in spagnolo

Italian → spagnolo

ráfaga

sustantivoB1general
Usa 'ráfaga' quando ti riferisci a un improvviso e breve aumento dell'intensità del vento. È il termine più diretto per 'raffica di vento'.

Esempi

El viento sopló con una fuerte ráfaga.

Il vento soffiò con una forte raffica.

chorro

/CHOH-rroh//ˈtʃoro/

sustantivoA2general
Usa 'chorro' per descrivere un flusso continuo o un getto d'acqua o altro liquido, simile a 'getto' o 'flusso' in italiano, non per il vento.
Un flusso costante d'acqua che esce da un semplice rubinetto da giardino su una foglia verde.

Esempi

Abrió el chorro de la ducha.

Aprì il getto della doccia.

Abre el chorro de la manguera.

Apri il flusso dal tubo.

El agua sale a chorros por la tubería rota.

L'acqua esce a fiotti dal tubo rotto.

Me encanta sentir el chorro de la ducha caliente.

Mi piace sentire il flusso della doccia calda.

Chorro vs. Río

Usa 'chorro' per l'acqua che esce da un punto specifico come un rubinetto o una bottiglia; usa 'río' per un fiume naturale. In italiano, useremmo 'getto', 'flusso' o 'ruscello' a seconda del contesto, mentre 'fiume' si riserva per corsi d'acqua naturali più grandi.

Uso del plurale per intensità

Usare il plurale 'a chorros' dopo un verbo come 'sudare' o 'piovere' enfatizza che l'azione avviene con grande intensità. In italiano, potremmo dire 'sudare a dirotto' o 'piovere a catinelle' per esprimere lo stesso concetto.

Usare 'chorro' per bere

Errore:Beber un chorro de agua.

Correzione: Beber un trago de agua. Un 'trago' è un sorso o un sorso; un 'chorro' è il flusso stesso. In italiano, diremmo 'bere un sorso d'acqua', non 'bere un flusso d'acqua'.

soplo

/SOH-ploh//ˈsoplo/

sustantivoB1general
Utilizza 'soplo' per indicare un soffio d'aria leggero e breve, spesso associato all'azione di soffiare, come spegnere una candela, non per raffiche di vento forti.
Un bambino spegne una singola candela su una piccola torta.

Esempi

Dio un soplo a la vela para apagarla.

Diede un soffio alla candela per spegnerla.

Apagó la vela con un solo soplo.

Ha spento la candela con un solo soffio.

Ese soplo de aire fresco nos reanimó a todos.

Quel soffio d'aria fresca ci ha ridato vita.

La estructura se cayó con un pequeño soplo de viento.

La struttura è crollata con un piccolo soffio di vento.

Uso di 'Soplo' con 'Un'

Essendo un sostantivo maschile, usa sempre 'un' o 'el'. Si riferisce solitamente all'atto di soffiare una volta.

Soplo vs. Respiración

Errore:Usare 'soplo' per indicare l'atto di respirare regolarmente.

Correzione: Usa 'respiración' per il processo biologico; 'soplo' è specificamente l'aria che espelli o una brezza improvvisa.

Confusione tra 'ráfaga' e 'chorro'

La confusione più comune è usare 'chorro' per il vento. Ricorda che 'chorro' si riferisce a un flusso di liquido, mentre 'ráfaga' è specifico per le raffiche di vento improvvise.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.