Inklingo

Come si dice "speranze" in spagnolo

Italian → spagnolo

esperanzas

es-peh-RAHN-sas/espeˈɾansas/

sostantivoB1generale
Usa "esperanzas" quando ti riferisci a una prospettiva futura generale, a un desiderio o a un'aspettativa concreta ma non necessariamente irrealistica.
Un piccolo germoglio verde e vibrante che spunta da terra marrone, allungando le sue foglie verso un grande sole giallo splendente in un cielo azzurro limpido.

Esempi

Tenemos muchas esperanzas de que el proyecto funcione.

Abbiamo grandi speranze che il progetto funzioni.

No pierdas las esperanzas, todo saldrá bien.

Non perdere le speranze, andrà tutto bene.

Las esperanzas de la gente se centraban en el nuevo líder.

Le speranze della gente erano concentrate sul nuovo leader.

Sempre Femminile e Plurale

La parola 'esperanzas' è sempre trattata come un sostantivo femminile plurale, quindi richiede articoli e aggettivi femminili plurali prima di sé (come 'las' o 'muchas').

Confusione di Genere

Errore:Dire 'los esperanzas' o 'mucho esperanzas'.

Correzione: Usare gli articoli e gli aggettivi femminili: 'las esperanzas' o 'muchas esperanzas'.

ilusiones

/ee-loo-SYOH-ness//iluˈsjones/

sostantivoA2generale
Usa "ilusiones" quando esprimi un forte entusiasmo per il futuro, spesso con una nota di ottimismo vivace o a volte con un pizzico di ingenuità.
Un bambino piccolo guarda una stella cadente luminosa e colorata nel cielo notturno con un'espressione gioiosa.

Esempi

Tengo muchas ilusiones puestas en este nuevo proyecto.

Ho grandi speranze riposte in questo nuovo progetto.

No quiero hacerme ilusiones todavía.

Non voglio farmi illusioni ancora.

Sempre Femminile

Anche se termina in '-es', questa parola è femminile. Usare 'las' o 'muchas' con essa, proprio come in italiano con 'le speranze'.

Speranze vs. Magia

Errore:Usare 'esperanzas' in ogni situazione.

Correzione: Mentre 'esperanza' è la 'speranza' (la convinzione che qualcosa accadrà), 'ilusión' è più legata all''entusiasmo' e alla 'gioia' provata nell'attesa, simile all'italiano 'illusione' positiva.

Esperanzas vs. Ilusiones

La differenza principale sta nell'intensità dell'ottimismo. "Esperanzas" è più neutro e generale, mentre "ilusiones" implica un entusiasmo maggiore, quasi un'eccitazione per qualcosa che si desidera ardentemente che accada.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.